"chez les femmes de" - Traduction Français en Arabe

    • بين النساء من
        
    • بين النساء اللاتي
        
    • بين النساء اللواتي
        
    • بين الإناث اللاتي تبلغ
        
    • بين النساء البالغات
        
    • بين النساء اللائي
        
    • بالنسبة للنساء في
        
    • النساء البالغات من
        
    • لدى النساء اللواتي تتراوح أعمارهن
        
    • لدى النساء في
        
    • النساء اللاتي تتراوح أعمارهن
        
    • النساء من سن
        
    • من قبل النساء
        
    La contraception est moins courante chez les femmes de l'intérieur du pays. UN واستعمال وسائل منع الحمل أقل شيوعا بين النساء من المناطق الداخلية.
    C'est chez les femmes de plus de 30 ans qu'il est le plus élevé : 22 pour 1 000 naissances. UN وأعلى معدل هو بين النساء اللاتي يتجاوز عمرهن 30 سنة وهو 22 عملية إجهاض مقابل 000 1 ولادة.
    C'est chez les femmes de moins de 25 ans que le nombre des naissances a diminué le plus fortement. UN وكان الانخفاض الأكبر في عدد الولادات بين النساء اللواتي تقل أعمارهن عن 25 سنة.
    Le taux d'analphabétisme des femmes demeurait certes plus élevé que celui des hommes, mais il était tombé de 48 % en 1979 à 20,6 % en 1994 chez les femmes de plus de 15 ans, et diminuait plus rapidement que celui des hommes. UN ورغم أن معدل أمية الإناث ما زال أعلى من معدله بين الرجال فقد انخفض من 48 في المائة عام 1979 إلى 20.6 في المائة عام 1994 بين الإناث اللاتي تبلغ أعمارهن 15 سنة أو أكثر، وهو يتناقص بأسرع مما يتناقص معدله بين الرجال.
    29. Les grossesses à risque élevé se présentent le plus souvent chez les femmes de 40 à 50 ans, mais la grossesse précoce reste une des causes de naissances prématurées. UN ٩٢- واضافت أن حالات الحمل التي تنطوي على مخاطر كبيرة تحدث، في الغالب، بين النساء البالغات من السن ٠٤ إلى ٠٥ سنة، ولكن الحمل في سن مبكرة يظل سببا من أسباب حالات الوضع قبل اﻷوان.
    Il a été enregistré que la proportion des naissances chez les femmes de moins de 20 ans n'a cessé de diminuer, ce qui peut aussi être imputé à l'éducation à la santé sexuelle et génésique dans les services de santé, dans le système éducatif et dans les informations fournies par les médias. UN وتقول البيانات المسجلة أن نسبة الولادات بين النساء اللائي تقل أعمارهن عن 20 سنة آخذ في الانخفاض بشكل مستمر، مما قد يُعزى أيضا إلى التثقيف المقدم بشأن الصحة الجنسية والإنجابية في الدوائر الصحية، وفي نظام التعليم وعن طريق المعلومات التي تبثها وسائط الإعلام.
    La proportion est déjà nettement plus faible chez les femmes de 25 à 34 ans (harcèlement 8 %; contrainte 4 %) et elle diminue encore par la suite (populations plus âgées). UN ومن المحتمل أن تكون النسبة ضعيفة بالنسبة للنساء في سن 25 إلى 34 سنة وتتناقص هذه النسبة بعد ذلك (السكان الأكبر سنا).
    Les probabilités d'emploi des femmes plus âgées augmentent pour passer de 40 % chez les femmes de 15 à 19 ans à 78 % chez celles qui ont entre 40 et 44 ans. UN وبتقدم النساء في السن، ترتفع نسبة احتمال تشغيلهن من 40 في المائة في صفوف النساء في سن ما بين 15 و19 عاماً إلى 78 في المائة في صفوف النساء البالغات من العمر ما بين 40 و44 عاماً.
    Le sida reste la première cause de décès chez les femmes de 15 à 49 ans dans le monde. UN ولا يزال الإيدز سبب الوفاة الرئيسي عالميا لدى النساء اللواتي تتراوح أعمارهن بين 15 عاما و 49 عاما.
    51. Le cancer du col de l'utérus est le plus fréquent chez les femmes de la plupart des pays en développement et figure au deuxième rang dans le monde parmi les différents types de cancers observés chez les femmes. UN ٥١ - وسرطان عنق الرحم هو أشيع أشكال السرطان لدى النساء في معظم البلدان النامية، وثاني أشيعها لديهن في العالم ككل.
    En fait, à elles deux, ces deux causes motivent près de 5 % des décès enregistrés chez les femmes de 15 ans ou plus. UN والواقع أن هذين السببين معا مسؤولان حاليا عن نحو ٥ في المائة من الوفيات بين النساء من سن ٥١ فما فوق.
    Enfin, le Gouvernement tunisien poursuit la lutte contre l'analphabétisme, s'étant fixé pour objectif de ramener le taux d'analphabétisme chez les femmes de 30 % en 1991 à 17 % d'ici à 1996. UN ومازالت الحكومة التونسية تواصل مكافحة اﻷمية وقد حددت هدفا يقضي بتخفيض نسبة اﻷمية بين النساء من ٣٠ في المائة عام ١٩٩١ الى ١٧ في المائة من اﻵن وحتى عام ١٩٩٦.
    Il ressort des expériences internationales que son dépistage systématique permet de réduire le risque de mortalité de 30 % chez les femmes de 50 à 69 ans. UN ويتبين من الخبرات الدولية أن الجهود المستمرة لاكتشافه في مراحل مبكرة يسمح بتخفيض خطر الوفاة بنسبة ٣٠ في المائة بين النساء من ٥٠ إلى ٦٩ عاما.
    Le taux va de 0,1 enfant chez les femmes de 15 à 19 ans jusqu'à 4,5 enfants chez les femmes âgées de 45 à 49 ans. UN فالمتوسط يتراوح ما بين 0.1 طفل بين النساء اللاتي تتراوح أعمارهن ما بين 15 و 19 عاماً، و 4.5 طفل بين النساء من الفئة العمرية التي تتراوح ما بين 45 و 49 عاماً.
    Une analyse des groupes d'âge révèle que la plupart de ces actes ont été commis contre des filles de 0 à 14 ans; cette tendance se réduit pour le groupe d'âge 15-25 ans et remonte ensuite chez les femmes de plus de 26 ans. UN وفيما يتعلق بالفئات العمرية، يتراوح سن معظم ضحايا الأعمال الإجرامية من هذا النوع بين صفر و14 سنة وينخفض هذا الاتجاه في صفوف الفئة العمرية 15-25 عاماً ويرتفع بين النساء اللاتي يتجاوزن سن 26 عاماً.
    A titre d'exemple, le taux de pauvreté atteint 49,4 % chez les femmes célibataires, 45,4 % chez les femmes chefs de famille monoparentale et 35,6 % chez les femmes de plus de 65 ans. UN فعلى سبيل المثال، يبلغ معدل الفقر ٤,٩٤ في المائة بين العوازب، و٤,٥٤ في المائة بين اﻷمهات الوحيدات، و٦,٥٣ في المائة بين النساء اللواتي تتجاوز أعمارهن ٥٦ عاماً.
    189. La réalité est différente chez les femmes de plus de 60 ans ; en effet, l'analphabétisme est toujours répandu dans ce groupe d'âge. UN 189- ويختلف هذا الواقع بين النساء اللواتي تتجاوز أعمارهن 60 عاماً، لأن الأمية ما زالت منتشرة في هذه الفئة العمرية.
    Le taux d'analphabétisme des femmes demeurait certes plus élevé que celui des hommes, mais il était tombé de 48 % en 1979 à 20,6 % en 1994 chez les femmes de plus de 15 ans, et diminuait plus rapidement que celui des hommes. UN ورغم أن معدل أمية الإناث ما زال أعلى من معدله بين الرجال فقد انخفض من 48 في المائة عام 1979 إلى 20.6 في المائة عام 1994 بين الإناث اللاتي تبلغ أعمارهن 15 سنة أو أكثر، وهو يتناقص بأسرع مما يتناقص معدله بين الرجال.
    La hausse est particulièrement visible chez les femmes de 45 à 64 ans (+ 6 points). UN وهذه الزيادة ملحوظة بشكل خاص بين النساء البالغات 45 إلى 64 عاما من العمر (+6 نقاط).
    Le taux de séroprévalence chez les femmes de 15-49 ans, estimé à 1,5%, est près du double de celui observé chez les hommes du même groupe d'âges (0,8%). UN ويقدر معدل الإصابة بين النساء اللائي تتراوح أعمارهن بين 15 و49 سنة بزهاء 1.5 في المائة، وهي نسبة تناهز ضعف الإصابة لدى الرجال من نفس الفئة العمرية (0.8 في المائة).
    Cependant, si l'on considère les différents groupes d'âges, on constate que, chez les femmes de 15 à 44 ans, les causes de mortalité principales étaient les homicides et les blessures intentionnelles; venaient ensuite les accidents de la circulation, puis les maladies cérébro-vasculaires. UN ولكن بتحليل هذا الجانب حسب الفئة العمرية، يحتل القتل واﻹيذاء البدني المتعمد المرتبة اﻷولى بالنسبة للنساء في الفئة العمرية ١٥ - ٤٤، وتحتل حوادث المرور المرتبة الثانية، واﻷمراض القلبية الوعائية المرتبة الثالثة.
    Taux de mortalité due au cancer cervico-utérin chez les femmes de 25 ans et plusp UN معدل وفاة النساء البالغات من العمر 25 عاما وأكثر بسرطان عنق الرحم(ع)
    5.4 Taux de fécondité chez les femmes de 15 à 19 ans (naissances vivantes pour 1 000 femmes) UN 5-4 معدل الخصوبة لدى النساء اللواتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 19 سنة (عدد المواليد الأحياء لكل 000 10 امرأة)
    93. Cela a favorisé une nouvelle prise de conscience sociale chez les femmes de tous les pays, d'où la formation de groupements, associations et coalitions de femmes qui cherchent à unir leurs forces en vue de résoudre leurs problèmes essentiels, depuis le respect indispensable de leurs droits en tant que personnes humaines jusqu'à la lutte contre la violence dont elles sont l'objet. UN ٩٣ - وقد أنشأ كل هذا وعيا اجتماعيا جديدا لدى النساء في جميع الدول جعلنا نشهد حاليا تشكيل تنظيمات ورابطات وتحالفات بين النساء، يحاولن بها حشد جهودهن معا من أجل تذليل المشاكل اﻷساسية التي تواجههن، والتي تتراوح بين توفير الاحترام الضروري لحقوقهن اﻹنسانية ومهمة مكافحة العنف الذي يُرتكب ضدهن.
    Il semble, par ailleurs, que la mortalité liée à la maternité chez les femmes de 15 à 19 ans soit nettement plus élevée que chez les femmes de 20 à 34 ans. UN ويبدو، من جهة أخرى، أن معدل الوفيات المنسوبة إلى الولادة عند النساء اللاتي تتراوح أعمارهن بين ٥١ و٩١ سنة، يفوق إلى حد بعيد معدل الوفيات عند النساء بين سن ٠٢ و٤٣ عاماً.
    Les trois dernières enquêtes révèlent une augmentation de la consommation d'alcool chez les femmes de 20 à 24 ans. UN وسجلت النساء من سن 20 إلى 24 سنة زيادة في الدراسات الاستقصائية الثلاث.
    Prévalence de la contraception chez les femmes de moins de 20 ans sexuellement actives (en pourcentage) UN النسبة المئوية لاستخدام وسائل منع الحمل من قبل النساء اللواتي يقل عمرهن عن 20 سنة ممن يقمن علاقة جنسية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus