D'autres questions ont été posées sur les raisons des nombreux abandons scolaires que l'on constatait chez les filles et si ces raisons étaient d'ordre financier. | UN | وسألوا أيضا عن السبب في كثرة عدد المتسربات من المدارس بين الفتيات وعما اذا كان ذلك يعود ﻷسباب مالية. |
Hausse du nombre de suicides chez les filles dans le Chitral | UN | ازدياد حالات الانتحار بين الفتيات في شيترال |
Cet indicateur se situe à 39,8% chez les garçons et 22,07% chez les filles. | UN | ويصل هذا المؤشر إلى 39.8 في المائة لدى الفتيان و22.07 في المائة لدى الفتيات. |
Parmi les blessures chez l'enfant, seules les brûlures sont plus fréquentes chez les filles que chez les garçons. | UN | والحروق المرتبطة بالحرائق هي الإصابة الوحيدة للأطفال التي تشيع بين البنات أكثر مما تشيع بين الأولاد. |
La prévention de la violence familiale pourrait également permettre de réduire le nombre de suicides chez les filles instruites au Chitral. | UN | وقد يُساعد منع العنف المنزلي أيضاً في تقليل حالات الانتحار في صفوف الفتيات المتعلمات في شيترال. |
Il est donc nécessaire de faire travailler les enfants, ce qui a des répercussions sur les taux de fréquentation scolaire, notamment chez les filles. | UN | ونتيجة ذلك تبرز الحاجة إلى الاستعانة بعمل اﻷطفال مما قد يؤثر على معدلات الحضور بالمدرسة، لا سيما بالنسبة للفتيات. |
Cette forme de violence, du fait même des rôles assignés à l'un et l'autre sexe, fait plus de victimes chez les garçons que chez les filles. | UN | ويشمل هذا العنف عددا أكبر من الضحايا بين الأطفال الذكور، نظرا للأدوار الموزعة حسب نوع الجنس، عنه بين الإناث. |
Le prochain rapport fournira des données ventilées par sexe sur les taux d'abandon scolaire chez les filles. | UN | وسيتضمن التقرير القادم بيانات مصنفة حسب نوع الجنس بشأن معدلات الانقطاع عن الدراسة بالنسبة للبنات. |
Le mariage hors district est également considéré comme l'un des facteurs contribuant à l'augmentation du nombre de suicides chez les filles du Chitral. | UN | ويُعدُّ الزواج من خارج المقاطعة أيضاً أحد أسباب ارتفاع حالات الانتحار بين الفتيات في شيترال. |
Le développement des compétences permettrait aussi de réduire le chômage chez les filles instruites de la région. | UN | وتساعد تنمية قدرات الفتيات أيضاً في تخفيض البطالة بين الفتيات المتعلمات في المنطقة. |
Le surpoids est un grave problème pour les enfants, mais il fait apparaitre une tendance à la baisse, surtout chez les filles. | UN | ويعد الوزن الزائد مشكلة خطيرة للأطفال، غير أنه يتجه بصورة إيجابية نحو الانخفاض وبخاصة بين الفتيات. |
Déterminer si les médias ont une responsabilité dans l'apparition de ce phénomène chez les filles; | UN | الكشف عن دور وسائل الإعلام في ظهور هذه الحالات بين الفتيات. |
Le taux de redoublement est assez important surtout chez les filles où la moyenne est de 34,6% par niveau. | UN | وبلغ معدل الإعادة نسبة كبيرة لدى الفتيات حيث بلغ المتوسط 34.6 في المائة على مستوى الصف. |
Les autres causes de la déperdition scolaire, surtout chez les filles sont : | UN | والأسباب الأخرى للتدهور الدراسي، وخاصة لدى الفتيات هي: |
On constate également une fréquence exceptionnelle des cas de grossissement des seins tant chez les filles que chez les garçons. | UN | وهناك أيضا نسبة عالية للغاية من تضخم الصدر لدى الفتيات والفتيان معا. |
Les statistiques ont fait apparaître que la malnutrition est plus courante chez les filles que chez les garçons. | UN | تبين الاحصاءات أن سوء التغذية أكثر شيوعا بين البنات عنه بين الأولاد. |
:: Fourniture d'eau potable et de sanitaires dans les écoles afin de réduire les abandons scolaires, spécialement chez les filles | UN | :: إدخال وسائل الصرف الصحي في المدارس للحد من معدل التوقف عن الدراسة، خاصة في صفوف الفتيات |
Le Gouvernement a-t-il pris des mesures pour porter à 18 ans l'âge minimum du mariage chez les filles? | UN | فهل اتخذت الحكومة أية خطوات لرفع السن الأدنى للزواج بالنسبة للفتيات إلى 18 سنة؟ |
Ceci explique la nette hausse du taux d'alphabétisation chez les filles, même dans les états accusant le plus de retard en matière d'éducation. | UN | وقالت إنه نتيجة لذلك زادت نسبة الإلمام بالقراءة والكتابة بين الإناث زيادة كبيرة جدا حتى في أكثر الولايات تخلفا من الناحية التعليمية. |
Le Ministère de l'éducation a élaboré des stratégies destinées à accroître la scolarisation dans le primaire et à diminuer le taux des abandons scolaires, surtout chez les filles. | UN | ووضعت الوزارة استراتيجيات تهدف إلى زيادة معدلات الالتحاق بالتعليم الابتدائي وخفض معدلات التسرب، وخاصة بالنسبة للبنات. |
Le taux d'alphabétisation dans le territoire est d'environ 98 % chez les garçons et de 99 % chez les filles de plus de 14 ans. | UN | ويبلغ معدل الإلمام بالقراءة والكتابة عند من تزيد أعمارهم عن 14 سنة في الإقليم 98 في المائة تقريبا لدى الذكور و 99 لدى الإناث. |
Elle s'est inquiétée du taux d'abandon scolaire, notamment chez les filles. | UN | وقالت إنها ما زالت تشعر بالقلق إزاء معدل التسرب من المدارس، لا سيما في أوساط الفتيات. |
Le taux des abandons scolaires est toujours important. Il est néanmoins plus élevé chez les filles dans un certain nombre de pays en développement. | UN | غير أنه ما زالت نسبة التسرُّب من المدرسة عاليةً، وهي أعلى لدى البنات منها لدى البنين في عدد من البلدان النامية. |
Le Comité note avec préoccupation que les mariages précoces et les responsabilités au foyer contribuent à l'augmentation du taux d'abandon scolaire chez les filles. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الزيجات المبكرة والمسؤوليات المنزلية تسهم في ارتفاع معدلات ترك المدارس بالنسبة إلى الفتيات. |
La recherche a mesuré la prévalence initiale de la pratique chez les filles de 5 à 11 ans et a réuni une cohorte de fillettes de 5 ans qui ne l'avaient pas subie pour déterminer l'incidence de la MGF. | UN | وقام البحث بقياس معدل الانتشار عند خط الأساس لهذه الممارسة وسط الفتيات اللواتي تتراوح أعمارهن بين 5 أعوام و 11 عاما، كما ضمّ مجموعة متجانسة من فتيات في الخامسة من العمر لم يتعرضن للممارسة بغرض تعقب حالات تشويه/بتر الأعضاء التناسلية للإناث. |
La proportion de filles scolarisées à l'âge adéquat est inférieure à celle des garçons et l'abandon scolaire est plus fréquent chez les filles. | UN | ونسبة البنات اللاتي يذهبن إلى المدرسة في السن المطلوب أقل من نسبة الصبيان، وعدد المتسربات من المدارس أعلى من عدد المتسربين. |
Ces conditions ont entraîné chez les filles une augmentation des abandons en cours d'études et des problèmes qui s'y rattachent, comme les mariages précoces, les grossesses chez les adolescentes et l'exploitation sexuelle des filles. | UN | وأدى هذا إلى ارتفاع عدد الفتيات اللاتي يتركن المدارس، والزواج المبكر، وحمل المراهقات، واستغلال الفتيات جنسيا. |
Au cours de la période 1991 - 1994, les chiffres indiquaient 11 % de malnutrition chez les garçons et 14 % chez les filles. | UN | وفي الفترة من 1991 إلى 1994 بلغت نسبة سوء التغذية 11 في المائة بين الأولاد و 14 في المائة في صفوف البنات. |