"chiffres officiels" - Traduction Français en Arabe

    • الأرقام الرسمية
        
    • أرقام رسمية
        
    • الإحصاءات الرسمية
        
    • البيانات الرسمية
        
    • الرقم الرسمي
        
    • التقديرات الرسمية
        
    • اﻷرقام الرسمية التي
        
    • بيانات رسمية
        
    Seul un petit nombre de pays a fourni des chiffres officiels sur l'application de la peine de mort en 2011. UN ولم تكن الأرقام الرسمية بشأن استخدام عقوبة الإعدام في عام 2011 متاحة إلا في عدد قليل من البلدان.
    Leur travail est généralement marginal et ne figure donc pas dans les chiffres officiels. UN وعملهن غير رسمي بوجه عام ولذلك لا ينعكس في الأرقام الرسمية.
    Source : Commission économique pour l’Amérique latine et les Caraïbes, sur la base de chiffres officiels. UN المصدر: اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، استناداً إلى الأرقام الرسمية.
    Les données sont tirées de chiffres officiels du Ministère de la justice recueillis au moyen d'un système établi dans le cadre des projets. UN والبيانات مستقاة من أرقام رسمية لوزارة العدل تم تجميعها بواسطة نظام لجمع البيانات أُنشئ كجزء من المشاريع.
    Les chiffres officiels ne sont pas disponibles, mais on enregistre de plus en plus de femmes en qualité de femmes entrepreneurs et de femmes chefs d'entreprises. UN ولا تتوفر أرقام رسمية غير أنه يُسجَّل عدد متزايد من النساء اللواتي يتولين تنظيم المشاريع وإدارتها.
    De fait, les chiffres officiels du chômage visible sont ceux d'un pays de plein emploi, comme le montre le tableau 40 de l'annexe. UN وتتوافق الأرقام الرسمية للبطالة المفتوحة في الواقع مع أرقام العمالة الكاملة في بلد ما، كما نلاحظ في الجدول 40 المدرج في المرفقات.
    Source : Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC), fondée sur des chiffres officiels. UN المصدر: اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بالاستناد إلى الأرقام الرسمية.
    Il n'existe pas de chiffres officiels parce qu'aucun n'est établi. UN ولا تُقَدّم الأرقام الرسمية لأنها لا تُجَهّز.
    Les chiffres officiels font état de 2 200 morts, de 12 135 blessés et de 70 disparus. UN وأفادت الأرقام الرسمية وفاة 200 2 شخص، وأصيب 135 12 شخص بجروح وأصبح 70 شخصا آخر في عداد المفقودين.
    Source : CEPALC, sur la base de chiffres officiels. UN المصدر: اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، استنادا إلى الأرقام الرسمية.
    Source : Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes, sur la base de chiffres officiels convertis en dollars aux prix constants de 1995. UN هايتي هندوراس المصدر: اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، على أساس الأرقام الرسمية محولة إلى الدولار بالأسعار الثابتة لعام 1995.
    Revenu par habitant Pound18 859 ) Les chiffres officiels utilisés pour ) calculer le PNB et le revenu par UN الأرقام الرسمية لحساب الناتج القومي الإجمالي ومتوسط الدخل الفردي غير متوفرة.
    Toutefois, de l'avis de plusieurs organismes qui suivent l'industrie forestière libérienne, ces chiffres officiels sous-estiment le volume effectif de la production. UN بيد أن عدة منظمات تقوم برصد صناعة الأخشاب الليبرية ترى أن تلك الأرقام الرسمية تقلل من الحجم الفعلي للإنتاج.
    On ne dispose pas davantage, au plan mondial, de chiffres officiels concernant les accidents survenus dans les mines de charbon, mais les rapports des média donnent certaines estimations. UN وليس هنالك أيضا أي أرقام رسمية عالمية عن الحوادث التي تقع في مناجم الفحم ولكن التقارير الإعلامية توفر بعض التقديرات.
    Pendant la période considérée, un certain nombre de pays n'ont pas publié de chiffres officiels touchant l'application de la peine de mort sur leur territoire. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم تكن هناك أرقام رسمية متاحة في عدد من البلدان بشأن استخدام عقوبة الإعدام.
    Source : Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC), sur la base des chiffres officiels UN المصدر: اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، استنادا إلى أرقام رسمية.
    Le Gouvernement n'a pas fourni de chiffres officiels, nonobstant plusieurs demandes de la Commission. UN ولم تقدم الحكومة أية أرقام رسمية على الرغم من الطلبات المتعددة في هذا الشأن من جانب اللجنة.
    Il n'y a pas de chiffres officiels précis du nombre de réfugiés et de l'endroit où ils se trouvent, vu le caractère spontané de l'émigration. UN ولا توجد أرقام رسمية دقيقة للمهاجرين ولا معلوماتٍ عن أماكن هجرتهم، وذلك نظراً للطابع التلقائي للهجرة.
    Les chiffres officiels indiquent que 54 hommes ont été sauvés et que 74 personnes ont disparu et que les femmes et les enfants qui étaient à bord ont tous péri. UN وأكدت الإحصاءات الرسمية إنقاذ 54 رجلاً، واختفاء 74 شخصاً آخرين، ووفاة جميع النساء والأطفال.
    Jusqu'en 1997, les chiffres officiels des migrations concernaient les mouvements comptabilisés pendant l'année en cours ou l'année précédente. UN وحتى عام 1997 كانت البيانات الرسمية للهجرة تتعلق بهجرات سُجلت خلال السنة ذاتها وحدثت في تلك السنة أو السنة السابقة لها.
    Ce pourcentage correspond aux chiffres officiels enregistrés au cours de la décennie passée qui situaient entre 23 et 32 % le pourcentage de femmes actives dans l'agriculture. UN وهذا يعكس الرقم الرسمي المسجل على مدى العقد الماضي والذي تراوح بين ٢٣ و٣٢ في المائة من اﻹناث في الزراعة.
    Selon les chiffres officiels, toutefois, le nombre de rapatriés spontanés se serait établi à 400 000 en 1992. UN بيد أن التقديرات الرسمية تشير الى أن عدد العائدين من تلقاء أنفسهم خلال عام ٢٩٩١ قد بلغ حوالى ٠٠٠ ٠٠٤ شخص.
    b. Utilise-t-il pour toutes ses enquêtes des chiffres officiels provenant de sources similaires ou bien utilise-t-il divers chiffres selon l'objet de l'enquête? UN )ب( هل تستخدم في جميع أبحاثها اﻷرقام الرسمية التي يصدرها نفس نوع المصدر أم تستخدم أرقاما مختلفة بحسب الظاهرة التي يلزم بحثها؟
    La violence s'est une fois de plus intensifiée, après une baisse de la criminalité d'origine sectaire résultant de l'application du plan de sécurité pour Bagdad. On ne dispose malheureusement pas de chiffres officiels. UN لقد تصاعد العنف مرة أخرى بعد الانخفاض الأولي في الأعمال الإجرامية ذات الطابع الطائفي، ونتج ذلك الانخفاض عن تنفيذ الخطة الأمنية لبغداد، مع أننا، بكل أسف، لا نملك بيانات رسمية حول ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus