Ces chiffres traduisent avec éloquence les progrès des familles chiliennes. | UN | وهذه الأرقام تعكس بشكل واضح تقدّم الأُسر الشيلية. |
Les autorités chiliennes ont indiqué qu'elles n'avaient jusqu'à présent appliqué la législation relative à la protection des témoins que dans des cas exceptionnels. | UN | وأفادت السلطات الشيلية بأنها لم تطبّق، حتى الآن، تشريعات حماية الشهود إلاّ في حالات استثنائية. |
Atteintes à la sécurité des missions diplomatiques chiliennes | UN | الانتهاكات الخطيرة لسلامة وأمن البعثات الشيلية في الخارج |
Les autorités gouvernementales chiliennes, ainsi que les représentants de la société civile consultés, ont souligné les faibles niveaux de corruption observés au Chili. | UN | لقد أبرزت السلطاتُ الحكومية في شيلي وممثّلو المجتمع المدني الذين استُشيروا مستويات الفساد الدنيا في ذلك البلد. |
Le Gouvernement a fait savoir que ses soupçons avaient été en partie confirmés par des informations officielles émanant d'institutions chiliennes. | UN | وأفادت الحكومة بأن الاشتباه في حدوث ذلك قد تأكد جزئياً بتقارير رسمية صادرة عن مؤسسات في شيلي. |
De manière générale, ces populations étaient privées du droit de défense parce qu'elles ne comprenaient pas les lois < < chiliennes > > . | UN | وبصفة عامة، فإن السكان الأصليين كانوا يحرمون من حق الدفاع بدعوى أنهم لا يفهمون القوانين الشيلية. |
Un forum des citoyens, organisé par des organisations non gouvernementales chiliennes et formé majoritairement d'organisations non gouvernementales, devrait avoir lieu avant la conférence. | UN | وسيسبق انعقاد المؤتمر عقد منتدى للمواطنين تشارك فيه أساساً المنظمات غير الحكومية، تنظمه المنظمات غير الحكومية الشيلية. |
Fruit de la mondialisation culturelle, la dernière réforme constitutionnelle marque une étape majeure sur la voie de l'amélioration de la condition des femmes chiliennes. | UN | وكان الإصلاح التشريعي الأخير معْلَماً على طريق النهوض بحالة المرأة الشيلية وهو نتاج لعولمة المسائل الثقافية. |
Après l'arrestation de l'ancien Président chilien Pinochet au Royaume-Uni, les autorités chiliennes ont promis de le traduire en justice s'il était rapatrié. | UN | فبعد إلقاء القبض على الرئيس الشيلي السابق بينوشيه في المملكة المتحدة، تعهدت السلطات الشيلية بتقديمه إلى المحاكمة إذا ما عاد إلى الوطن. |
Les institutions chiliennes n'ont signalé aucun problème concernant l'utilisation de la liste. | UN | لم يُعرب أي من المؤسسات الشيلية المختصة عن مواجهة مشاكل في ما يتعلق بتطبيق القائمة. |
Des chaînes chiliennes de commerce de détail s'établissent dans d'autres pays de la région. | UN | وتقوم سلاسل الشركات الشيلية لتجارة التجزئة بمد نطاق نشاطها إلى بلدان أخرى في المنطقة. |
De l'autre, comme le montraient les stratégies de certaines entreprises chiliennes, les ressources mobilisées sur les marchés internationaux pouvaient être utilisées en partie pour doper l'investissement intrarégional. | UN | ومن جهة أخرى فإنه يمكن على غرار استراتيجيات بعض الشركات الشيلية استخدام الموارد التي تستدر من اﻷسواق العالمية جزئياً في دعم الاستثمار في داخل المنطقة. |
79. En Amérique latine, les entreprises chiliennes ont été les plus actives dans ce domaine. | UN | ٩٧- وفي أمريكا اللاتينية كانت المؤسسات الشيلية أنشط الشركات في هذا المجال. |
Les conditions d'accès aux marchés resteront toutefois importantes pour certaines exportations chiliennes comme le vin, les raisins et d'autres fruits frais, ainsi que pour certains produits alimentaires et halieutiques transformés. | UN | إلا أن شروط امكانية الوصول إلى اﻷسواق ستظل هامة بالنسبة لبعض الصادرات الشيلية مثل النبيذ والعنب وغير ذلك من الفواكه الطازجة وبعض منتجات اﻷسماك المجهزة والمنتجات الغذائية. |
11. Le programme de l'Atelier avait été élaboré conjointement par l'ONU, l'ESA et les organisations chiliennes concernées, et les travaux se sont déroulés en séances plénières et séances de groupes de travail. | UN | واشترك في إعداد برنامج حلقة العمل كل من الأمم المتحدة والإيسا والهيئات الشيلية المعنية. |
L'auteur est en possession d'informations officieuses selon lesquelles son fils a été tué par les forces de sécurité chiliennes. | UN | ولدى صاحبة البلاغ معلومات غير رسمية تفيد بأن قوات الأمن الشيلية قد قتلته. |
Les autorités chiliennes n'ont repéré aucun ressortissant chilien ni aucune personne résidant au Chili sur la liste qu'elles ont examinée. | UN | بعد مراجعة القائمة لم يتم العثور على أي من الأشخاص المشمولين بها ممن هم مواطنون شيليون أو أجانب مقيمون في شيلي. |
Par ailleurs, les femmes chiliennes ont de plus en plus d'occasions de prendre part aux décisions importantes, ainsi qu'en matière de participation et de représentation politiques. | UN | وأعلن أن هناك فرصا متزايدة أمام المرأة في شيلي في مجال صنع القرار والمشاركة السياسية والتمثيل النيابي. |
Parmi les activités spatiales chiliennes pour 1997, il convient de citer en particulier : | UN | فيما يتعلق باﻷنشطة الفضائية المضطلع بها في شيلي عام ٧٩٩١ ، يجدر إبراز ما يلي : |
Le Groupe de travail a noté que les autorités chiliennes avaient réagi rapidement, mais il a exprimé la crainte que des Chiliens ne continuent d'être recrutés pour assumer des fonctions de sécurité en Iraq. | UN | ولاحظ الفريق أن السلطات الشيلية قد عجلت بالرد، لكنه أعرب عن قلقه لأن الشيليين لا يزالون يجندون لأداء واجبات أمنية في العراق. |
L'affaire des exportations chiliennes de saumon à destination des États-Unis est un bon exemple. | UN | وأحد الأمثلة الواضحة على ذلك حالة تصدير السلمون من شيلي إلى الولايات المتحدة. |
Il y a deux éléments clé dans les institutions budgétaires chiliennes : | News-Commentary | وتتألف المؤسسات المالية في شيلي من عنصري رئيسيين: |
Un consortium regroupant des entreprises chiliennes et internationales a remporté le marché et procédé à la reconstruction dans les délais fixés. | UN | وفاز بالمناقصة اتحاد مكون من شركات شيلية وشركات دولية وشرع في البناء المطلوب في الوقت المناسب. |