Nous comptons qu'elle entre efficacement en vigueur bien qu'elle ne le soit que si elle est ratifiée par tous les autres pays, notamment ceux qui disposent des stocks importants d'armes chimiques ou de ressources pour leur production. | UN | ونحن نتوقع تنفيذها على نحو فعال، على الرغم من أن ذلك لا يمكن تحقيقه إلا إذا صادقت على هذه الاتفاقية بقية البلدان، وخاصة تلك الحائزة على أكبر مخزونات اﻷسلحة الكيميائية أو الموارد اللازمة ﻹنتاجها. |
Il s'agit généralement de fournisseurs de produits chimiques ou de producteurs de déchets < < en amont > > , qui alimentent de multiples petites et moyennes entreprises (PME), dont un grand nombre fonctionnent en marge ou à l'extérieur du système économique officiel. | UN | وهذه الفئة تعتبر عادة من الموردين ' ' المنسقين`` للمواد الكيميائية أو المولدين للنفايات التي تمثل موارد المدخلات لأعداد كبيرة من المنشآت الصغيرة والمتوسطة الحجم والتي قد لا يعمل الكثير منها إلا على هامش الاقتصاد الرسمي أو خارجه. |
La Jordanie a expliqué qu'elle n'avait jamais utilisé de mines à fragmentation, de mines chimiques ou de dispositifs de piégeage, pas plus qu'elle n'avait utilisé de champs de mines non balisés. | UN | وأوضح الأردن أنه لم يستخدم قط الألغام الانشطارية أو الكيميائية أو الأفخاخ الخداعية المتفجرة، كما أنها لم تستخدم حقول ألغام بدون علامات. |
Nous n'y avons pas mis de produits chimiques ou de clous. | Open Subtitles | لم نُدخل فيها مواد كيميائية أو شظايا بداخلها. |
Si un gouvernement choisit d'accepter l'importation de produits chimiques ou de pesticides dangereux, l'exportateur sera tenu de fournir des renseignements détaillés sur les dangers potentiels de ces produits chimiques en matière de santé et d'environnement. | UN | وإذا ما اختارت حكومة الموافقة على استيراد مادة كيميائية أو مبيد آفات خطر، يكون المصدّر ملزماً بتقديم معلومات شاملة عن الأخطار المحتملة للمادة الكيميائية على الصحة والبيئة. |
Toutefois, en raison de la qualité variable du neurotoxique produit, il est possible que l'agent, même dégradé, continue d'être nuisible pour la santé en étant associé aux effets toxiques des agents chimiques ou de leurs produits de dégradation. | UN | ومع ذلك، فبالنظر إلى تفاوت نوعية عامل الأعصاب المنتج، فإنه، حتى مع تحلله، يمكن أن يظل مصدرا للأخطار الصحية المتصلة بالآثار السمية للعوامل الكيميائية أو للمواد الناجمة عن تحللها. |
Toutefois, en raison de la qualité variable du neurotoxique produit, il est possible que l'agent, même dégradé, continue d'être nuisible pour la santé en étant associé aux effets toxiques des agents chimiques ou de leurs produits de dégradation. | UN | ومع ذلك، فبالنظر إلى تفاوت نوعية عامل الأعصاب المنتج، فإنه، حتى مع تحلله، يمكن أن يظل مصدرا لخطورة صحية تتصل بالآثار السمية للعوامل الكيميائية أو للمواد الناجمة عن تحللها. |
Il s'agit généralement de fournisseurs de produits chimiques ou de producteurs de déchets < < en amont > > , qui alimentent de multiples petites et moyennes entreprises (PME), dont un grand nombre fonctionnent en marge ou à l'extérieur du système économique officiel. | UN | وهذه الفئة تعتبر عادة من الموردين ' ' المنسقين`` للمواد الكيميائية أو المولدين للنفايات التي تمثل موارد المدخلات لأعداد كبيرة من المنشآت الصغيرة والمتوسطة الحجم والتي قد لا يعمل الكثير منها إلا على هامش الاقتصاد الرسمي أو خارجه. |
- Création d'un nouveau délit sanctionnant d'un an d'emprisonnement le fait de diffuser, sauf à usage professionnel, des procédés permettant la fabrication d'engins de destruction élaborés à partir de poudres ou de substances explosives, de matières nucléaires, biologiques ou chimiques ou de tout autre produit destiné à l'usage domestique, industriel ou agricole. | UN | واستُحدِثَت جريمة جديدة عقوبتها السجن سنة واحدة، هي جريمة إطلاع غير الفنيين المختصين على عمليات صنع أجهزة التدمير باستخدام المساحيق أو المتفجرات أو المواد النووية أو البيولوجية أو الكيميائية أو أية مواد أخرى مخصصة أصلاً للاستعمال المنزلي أو الصناعي أو الزراعي. |
Un des effets les plus préoccupants des substances chimiques ou de tout mélange de substances chimiques dans l'environnement est l'immunotoxicité, à savoir les effets nocifs sur le fonctionnement du système immunitaire qui peuvent entraîner une augmentation du nombre ou de la gravité des maladies infectieuses ou des cancers. | UN | والسميَّة المناعية من أخطر آثار المواد الكيميائية أو أي خليط من المواد الكيميائية في البيئة. وتعني السميَّة المناعية الآثار السلبية على الأداء الوظيفي للجهاز المناعي، التي قد تؤدي إلى زيادة معدل الإصابة بالأمراض المعدية أو السرطان أو زيادة شدتها. |
a) Conçus pour fonctionner en continu et utilisables pour la détection d'agents de guerre chimiques ou de précurseurs réglementés par le GA présents à des concentrations inférieures à 0,3 mg/m³; ou | UN | (أ) مصممة للعمل المستمر وتستعمل لكشف المواد المستخدمة في الأسلحة الكيميائية أو السلائف المستخدمة في صنع الأسلحة الكيميائية بتركيزات أقل من 0.3 ملليجرام في المتر المكعب؛ أو |
Peu de distinctions ont été faites dans les niveaux ou les caractéristiques des activités signalées concernant le trafic international illicite des produits chimiques ou des déchets dangereux, dans les deux cas des informations étant surtout communiquées sur les sorties de produits chimiques ou de déchets des pays et sur l'établissement d'une législation nationale pour faire face à ce problème. | UN | 22 - كان هناك تمييز قليل في مستويات أو طبيعة الأنشطة المبلغ عنها بشأن التجارة الدولية غير المشروعة في المواد الكيميائية أو النفايات الخطرة، مع التركيز على كل من إبلاغ المعلومات عن تحركات المواد الكيميائية أو النفايات خارج بلد ما وإنشاء تشريع وطني بشأن معالجة المشكلة. |
15. La République dominicaine a fourni des informations sur le rôle de la Direction nationale de la lutte contre la drogue, qui menait des activités de contrôle avec la Police touristique pour prévenir le trafic de drogues, le blanchiment d'argent, le détournement de produits chimiques ou de précurseurs, et le trafic d'armes, de munitions ou d'explosifs et d'autres matériaux. | UN | 15- وقدَّمت الجمهورية الدومينيكية معلومات عن دور المديرية الوطنية لمراقبة المخدِّرات التي تتولى رصد الأنشطة بالتعاون مع شرطة السياحة من أجل منع الاتِّجار بالمخدِّرات وغسل الأموال وتسريب المواد الكيميائية أو السلائف والاتِّجار بالأسلحة أو الذخيرة أو المتفجرات وغيرها من المواد. |
a) Conçus pour fonctionner en continu et utilisables pour la détection d'agents de guerre chimiques ou de précurseurs réglementés par le GA présents à des concentrations inférieures à 0,3 mg/m³; | UN | (أ) مصممة للتشغيل المستمر وتستعمل لكشف العوامل المستخدمة في الحروب الكيميائية أو السلائف الخاضعة للرقابة بتركيزات أقل من 0.3 ملليجرام في المتر المكعب؛ أو |
a) Érige en infraction le fait de fournir ou de recevoir illégalement des armes nucléaires, biologiques ou chimiques, ou de contribuer à la formation aux fins de la fabrication ou de l'utilisation de telles armes. | UN | (أ) تجريم تقديم التوجيه أو التدريب أو تلقيه أو تسهيله بطريقة غير مشروعة لصنع أو استعمال الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية. |
Énumérer les classes de produits chimiques ou de substances spécifiques avec lesquels la substance ou le mélange pourraient réagir en créant une situation dangereuse (par exemple explosion, libération de matériaux toxiques ou inflammables, libération d'une chaleur excessive). | UN | تحدد أصناف المواد الكيميائية أو المواد المحددة التي يمكن أن تتفاعل معها المادة أو المخلوط فينتج عن ذلك وضع خطر (نحو الانفجار أو إطلاق مواد سامة أو قابلة للالتهاب أو إطلاق حرارة مفرطة). |
Ces sociétés peuvent décider de privilégier leur relation avec les sociétés multinationales d’exploitation du pétrole et des ressources minérales, les sociétés chimiques ou de toute autre nature et imposeraient, par leurs moyens militaires, l’hégémonie de leurs filiales ou de leurs sociétés mères dans le domaine politique, économique et financier. | UN | وقد تقرر هذه الشركات إعطاء اﻷولوية لعلاقاتها مع الشركات الدولية العاملة في حقول النفط والمعادن والمواد الكيميائية أو غيرها، وأن تستخدم قوتها العسكرية لفرض الهيمنة السياسية والاقتصادية والمالية لشركائها الذين، بوصفهم كزبائن لهذه الشركات النافذة، يكونون قد وضعوا أول مدماك في صرح استعمار جديد متعدد الجنسيات. |
- Le fait d'utiliser, de mettre au point, de se procurer, de stocker, de conserver, de transférer des armes chimiques ou de fournir une assistance ou de participer à des activités liées à ces armes, ou d'utiliser des agents de lutte antiémeute comme méthode de combat constitue un délit (sect. 12); | UN | - تجريم استخدام الأسلحة الكيميائية أو استحداثها أو اكتسابها أو تكديسها أو استبقاؤها أو تحويلها أو تقديم المساعدة في الأنشطة المرتبطة بتلك الأسلحة أو المشاركة فيها، أو استخدام غازات مكافحة الشغب كوسيلة حربية (المادة 12)؛ |
Toute femme enceinte assurée reçoit une allocation spéciale de maternité si la présence de substances chimiques ou de rayonnements, ou un risque de maladie infectieuse sur le lieu de travail peuvent menacer le fœtus. | UN | وتستحق المرأة المؤمن عليها الحامل بدل اﻷمومة الخاص إذا وجدت مواد كيميائية أو إشعاعات أو أمراض معدية في مكان عملها من شأنها أن تؤدي إلى تعريض الجنين أو مجريات الحمل للخطر. |
Occupez-vous un emploi ou avez-vous une autre relation professionnelle, ou avez-vous au cours des quatre dernières années occupé un emploi ou eu une autre relation professionnelle dans une entité quelconque directement impliquée dans la production, la fabrication, la distribution ou la vente de produits chimiques ou de pesticides, ou représentant directement les intérêts d'une telle entité? | UN | هل لديك، أو هل كان لديك خلال السنوات الأربع الماضية عمل أو أي علاقة مهنية مع أي كيان مشارك مباشرة في إنتاج، أو تصنيع، أو توزيع أو بيع مواد كيميائية أو مبيدات آفات أو كنت تمثل مباشرة مصالح أي كيان كهذا؟ |
Cette clause stipule qu'une exportation projetée d'un bien non soumis à autorisation préalable doit être déclarée si l'exportateur sait ou a été informé par les autorités compétentes que le bien est destiné ou pourrait être destiné à la mise au point, à la fabrication ou à l'utilisation d'armes nucléaires, biologiques ou chimiques ou de leurs vecteurs. | UN | فهذا البند ينص على وجوب الإبلاغ عن أي عملية تصدير مقررة لسلع لا تخضع لشروط الترخيص إذا علمت الجهة المصدرة أو أخطرت من الهيئة المعنية بمنح التراخيص بأن السلع تهدف أو يمكن أن تهدف إلى استحداث أو إنتاج أو استعمال أسلحة نووية أو بيولوجية أو كيميائية أو نظم الإيصال المتعلقة بها. |