"choc des civilisations" - Traduction Français en Arabe

    • صدام الحضارات
        
    • صراع الحضارات
        
    • صدام بين الحضارات
        
    • الصراع بين الحضارات
        
    • التصادم بين الحضارات
        
    • لصدام الحضارات
        
    • صدام حضارات
        
    • صداما للحضارات
        
    • بصدام الحضارات
        
    Nous observons avec préoccupation certaines doctrines qui promeuvent le choc des civilisations, qui diabolisent des cultures et des religions millénaires. UN إننا نشاهد بقلق بعض المذاهب التي تشجع على صدام الحضارات وتشويه ثقافات وأديان عمرها آلاف السنين.
    Notre objectif collectif étant d'éviter un choc des civilisations entre différentes sociétés du monde, nous devons tenter de réduire le fossé grandissant entre les riches et les pauvres. UN ونحن نسعى بشكل جماعي إلى تلافي صدام الحضارات بين المجتمعات المختلفة في العالم، وعلينا أن نسعى إلى الحد من الفوارق المتنامية بين الأغنياء والفقراء.
    Elles donnaient encore plus de poids à la théorie du choc des civilisations. UN وبالتالي أعطت وزنا أكبر لنظرية صدام الحضارات.
    Il s'agit d'une feuille de route qui, si elle est suivie, nous permettra d'éviter un choc des civilisations et des religions, but ultime des terroristes. UN إنه خارطة طريق، إذا ما تم اتباعها، سوف تمكننا من تفادي صراع الحضارات وصراع الأديان، والذي هو الهدف النهائي للإرهابيين.
    Ils camouflent leurs sombres desseins en invoquant des préjugés religieux dans l'espoir d'intensifier le choc des civilisations. UN إنهم يموهون مخططاتهم الشيطانية بالاحتجاج على التمييز الديني أملا في زيادة صراع الحضارات.
    Elle ne doit pas conduire à un choc des civilisations, à un affrontement entre le monde islamique et l'Occident. UN كما لا يجب أن يسمح لها أن تؤدي إلى صدام بين الحضارات - صدام بين الإسلام والغرب.
    Le Soudan est fermement convaincu que l'idée de choc des civilisations est un leurre. UN يؤمن السودان إيمانا قاطعا بخطل دعاوى الصراع بين الحضارات.
    Je parle de ce que nous appelions, il y a encore quelques années, le choc des civilisations et des religions entre le monde chrétien et le monde musulman. UN وأنا أشير بذلك إلى ما كان يسمى حتى سنوات قليلة صدام الحضارات والأديان بين العالمين المسيحي والإسلامي.
    C'est également une occasion pour signifier à ceux qui parlent de choc des civilisations qu'il s'agit là d'un concept politiquement incorrect et philosophiquement suspect. UN كما يمثل فرصة لنقول للذين يتكلمون عن صدام الحضارات إن ذلك مفهوم غير صحيح سياسيا ومريب فلسفيا.
    On n'évitera pas le choc des civilisations en imposant à tous les peuples de penser et de croire la même chose. UN ولن نتحاشى صدام الحضارات بإجبار الجميع على التفكير والاعتقاد بنفس الطريقة.
    J'ai depuis longtemps rejeté l'idée d'un choc des civilisations. UN ولطالما رفضتُ الفكرة القائلة أننا نعيش اليوم صدام الحضارات.
    Nous devons donc rejeter toutes prédispositions marquées à aller vers des affrontements et des luttes interminables et inévitablement, vers un choc des civilisations. UN وبالتالي، علينا أن نرفض أية نزعة متأصلة نحو المواجهة بلا نهاية، والتصارع وحتمية صدام الحضارات.
    Des analystes de tous bords, pris dans le piège de l'urgence ont cru trouver toutes les réponses dans < < le choc des civilisations > > . UN وظن المحللون من كل ألوان الطيف، بعد أن سقطوا في فخ الطابع الملح للمسألة، أنهم وجدوا جميع الأجوبة في فكرة صدام الحضارات.
    Ils veulent que la prophétie défaitiste du choc des civilisations devienne réalité. UN يريدون جعل صراع الحضارات نبوءة تتحقق من تلقاء نفسها.
    Si rien ne change, nous assisterons à une révolution populaire, à une rébellion des opprimés, scénario fort éloigné de celui qui avait été prévu par ceux qui ont annoncé le choc des civilisations. UN أما إذا ظل الحال كما هو اليوم فإننا سنظل نواجه ثورة الفقراء وتمرد المضطهدين، وهو واقع بعيد كل البعد عن سيناريو صراع الحضارات الذي وضعه البعض وأخذ يروج له.
    En affirmant l'inéluctabilité du conflit entre l'Occident et le monde arabo-islamique, Samuel Huntington, dans son ouvrage intitulé Le choc des civilisations, procède à la mise en scène intellectuelle d'un affrontement entre l'islam et le christianisme. UN وتأكيداً لحتمية الصراع بين الغرب والعالم العربي الإسلامي، قام صموئيل هانتينغتون، في مؤلفه المعنون صراع الحضارات بعملية إخراج فكري لمواجهة بين الإسلام والمسيحية.
    La coopération - et non le choc des civilisations - doit être le cadre théorique de nos efforts collectifs. UN فيجب أن يكون التعاون - وليس صراع الحضارات - هو المثال الأعلى لمساعينا المشتركة.
    Samuel Huntington a, dans son article intitulé «Le choc des civilisations» publié il y a quelques années, émis l'hypothèse que ce concept dominerait la scène politique mondiale. UN لقد افترض صمويل هنتينغتون في مقاله المعنون " صراع الحضارات " ، الذي نشر قبل بضع سنوات، أن الصراع بين الحضارات هو الذي سيسود في السياسة العالمية.
    Cuba plaide en faveur de la promotion du dialogue entre les cultures et les civilisations et s'oppose énergiquement au prétexte éculé du soi-disant < < choc des civilisations > > , utilisé pour brandir un militarisme agressif qui menace la paix des peuples. UN وتدعو كوبا إلى الحوار بين الثقافات والحضارات وإلى الرفض القوي للتحجج المبتذل بما يدعى " صراع الحضارات " ، الذي يُسْتخدم لتبرير النزعة العسكرية العدوانية التي تهدد السلام بين الشعوب.
    Ces conflits ne témoignent pas non plus d'un choc des civilisations. UN كما أنها لا تنطوي على صدام بين الحضارات.
    Il y a 500 ans, la rencontre et le choc des civilisations se sont accélérés par le biais d'un processus sauvage de conquête, de colonisation, d'exploitation et de domination. UN وقبل خمسمائة سنة، تسارعت المواجهة وتسارع الصراع بين الحضارات من خلال عملية وحشية تمثلت في الغزو والاستعمار والاستغلال والهيمنة.
    Pour certains, le monde s'achemine même inévitablement vers un choc des civilisations, vers un affrontement entre des blocs monolithiques et indépendants. UN ورأى البعض العالم يتجه حتما نحو التصادم بين الحضارات - مواجهة بين كتل متراصة متناغمة داخليا ومكتفية ذاتيا.
    En outre, une animosité religieuse passionnée peut devenir le prétexte à un choc des civilisations. UN وعلاوة على ذلك يمكن أن يصبح العداء الديني المتشدد الذريعة لصدام الحضارات.
    On en a eu récemment un exemple ici en Amérique où l'on s'est servi de la haine pour essayer de créer un choc des civilisations à la Samuel Huntington. UN وقد رأينا تعبيراً جديداً له هنا في أمريكا، حيث برزت محاولة لإيجاد صدام حضارات صاموئيل هانتنغتن.
    La cause profonde du désaccord n'est pas un choc des civilisations mais souvent un choc des intérêts politiques et économiques. UN والسبب الجذري للاحتكاك ليس صداما للحضارات ولكنه في أغلب الأحيان صدام للمصالح السياسية والاقتصادية.
    La thèse d'un choc des civilisations et ses différentes versions théoriques est certainement à même de favoriser l'anarchie. UN والنظرية القائلة بصدام الحضارات وبدائلها النظرية المختلفة وصفة أكيدة للفوضى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus