"chocs externes" - Traduction Français en Arabe

    • الصدمات الخارجية
        
    • للصدمات الخارجية
        
    • صدمات خارجية
        
    • صدمة خارجية
        
    • للهزات الخارجية
        
    • للتأثر بالصدمات الخارجية
        
    Le tremblement de terre qui avait récemment frappé Haïti avait, hélas, fait la démonstration de la vulnérabilité des PMA aux chocs externes. UN وقد بينت الزلازل التي ضربت هايتي مؤخرا، وبالصورة الأكثر مأساوية، مدى تعرض أقل البلدان نمواً لآثار الصدمات الخارجية.
    Le tremblement de terre qui avait récemment frappé Haïti avait, hélas, fait la démonstration de la vulnérabilité des PMA aux chocs externes. UN وقد بينت الزلازل التي ضربت هايتي مؤخرا، وبالصورة الأكثر مأساوية، مدى تعرض أقل البلدان نمواً لآثار الصدمات الخارجية.
    Souvent, les petits exploitants agricoles ont une faible capacité d'adaptation aux chocs externes. UN وعادة ما تقل قدرة أصحاب الحيازات الزراعية الصغيرة على التواؤم مع الصدمات الخارجية.
    Ils ont également besoin d'une aide financière accrue pour faire face aux chocs externes. UN وتحتاج أيضا إلى زيادة المساعدة المالية للتغلب على الصدمات الخارجية.
    Mais ce qui est plus grave, c'est qu'on n'a pas éliminé les faiblesses structurelles de leur économie et leur vulnérabilité face à des chocs externes. UN والأكثر أهمية إنه لم يتم معالجة الضعف الهيكلي في اقتصادات تلك البلدان وقلة حيلتها في التصدي للصدمات الخارجية.
    Un effort doit être consenti pour mettre en place le mécanisme d'amortissement voulu pour atténuer le coût des chocs externes. UN ويجب بذل جهد لبناء عازل ضروري للتخفيف من تكلفة الصدمات الخارجية.
    Il apparaît clairement que les responsables politiques doivent pouvoir bénéficier d'une marge de manœuvre plus grande pour faire face à de tels chocs externes. UN فمن الضروري زيادة حيز السياسة العامة لتعزيز قدرة صانعي السياسات على مجابهة مثل تلك الصدمات الخارجية المنشأ.
    Les différents pays se sont vus également contraints d'accumuler des réserves de devises étrangères afin de se garantir contre les chocs externes. UN وقد اضطرت البلدان أيضا إلى تحمل عبء الاحتفاظ باحتياطيات أجنبية متراكمة لتأمين أنفسها ضد الصدمات الخارجية.
    Dans un grand nombre des pays les moins avancés, la transformation structurelle a été très limitée et la vulnérabilité aux chocs externes n'a pas diminué. UN فقد كان التحول الهيكلي محدودا جدا في كثير من أقل البلدان نموا، ولم تنخفض شدة ضعف تلك البلدان في مواجهة الصدمات الخارجية.
    Dans un grand nombre des pays les moins avancés, la transformation structurelle a été très limitée et la vulnérabilité aux chocs externes n'a pas diminué. UN فقد كان التحول الهيكلي محدودا جدا في كثير من أقل البلدان نموا، ولم تنخفض شدة ضعف تلك البلدان في مواجهة الصدمات الخارجية.
    Dans un grand nombre des pays les moins avancés, la transformation structurelle a été très limitée et la vulnérabilité aux chocs externes n'a pas diminué. UN فقد كان التحول الهيكلي محدودا جدا في كثير من أقل البلدان نموا، ولم تنخفض شدة ضعف تلك البلدان في مواجهة الصدمات الخارجية.
    Toutefois, nombre de ces pays restent vulnérables en cas de chocs externes. UN بيد أن كثيرا من هذه البلدان مازالت ضعيفة وهشة أمام الصدمات الخارجية.
    Ce résultat est dû en partie aux bonnes performances du secteur pétrolier ainsi qu'à l'impact des réformes économiques qui ont renforcé la capacité de résistance aux chocs externes. UN ويعزى السبب في ذلك إلى حد ما إلى الأداء القوي لقطاع النفط، وأيضاً إلى أثر الإصلاحات الاقتصادية التي عززت من القدرة على مقاومة الصدمات الخارجية.
    Il est donc nécessaire de renforcer les dispositifs internationaux de sécurité afin de protéger les pays menacés par des mouvements de capitaux imprévus ou des chocs externes. UN ولذلك، هناك حاجة الى شبكات أمان دولية موسعة للبلدان المعرضة لمخاطر تحركات رأس المال غير المتوقعة أو الصدمات الخارجية.
    Les chocs externes et le processus d'ajustement ont ainsi entraîné de graves conflits de répartition et une inflation rapide dans de nombreux pays débiteurs. UN وقد أدت الصدمات الخارجية وعملية التكيف إلى منازعات خطيرة بشأن التوزيع وإلى تضخم سريع في كثير من البلدان المدينة.
    De même, les conséquences des changements climatiques accroissent leur vulnérabilité aux chocs externes. UN وقد زاد تغير المناخ أيضا من ضعف هذه البلدان إزاء الصدمات الخارجية.
    La Gambie est donc vulnérable aux chocs externes. UN لذلك فإن غامبيا ضعيفة أمام الصدمات الخارجية.
    Les pays vulnérables doivent être protégés des chocs externes qui touchent le commerce, et la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED) a un rôle essentiel à jouer dans ce domaine. UN ويجب حماية البلدان الضعيفة من الصدمات الخارجية التي تصيب التجارة. وللأونكتاد دور أساسي يضطلع به في هذا الصدد.
    La transformation structurelle qu'ils ont opérée ayant toutefois été très limitée, leur vulnérabilité vis-à-vis des chocs externes n'a pas diminué. UN ومع ذلك، فقد كان تحولها الهيكلي محدودا للغاية، وبالتالي فإن تعرضها للصدمات الخارجية بقي كما هو.
    Il en résulte une poursuite de l'exposition aux chocs externes et une instabilité économique accrue. UN ونتيجة ذلك هي التعرض باستمرار للصدمات الخارجية وتفاقم عدم الاستقرار الاقتصادي.
    Des flux cohérents d'aide internationale sont essentiels pour permettre à ces pays de résister aux chocs externes qui ne sont pas leur fait. UN وتعد التدفقات المتسقة للمعونة الدولية ضرورية أذا أُريد لهذه البلدان أن تصمد أمام صدمات خارجية ليست من صنعها.
    En revanche, les pays d’Amérique latine et des Caraïbes, que l’on croyait très vulnérables aux chocs externes, ont continué d’attirer suffisamment de ressources financières et ont enregistré des transferts nets positifs de plus de 17 milliards de dollars en 1997. UN ومن جهة أخرى واصلت أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي، التي كانت تعتبر شديدة الهشاشة أمام صدمة خارجية كهذه، اجتذاب التمويل بشكل كان كافيا ﻹحداث نقل صاف إيجابي لما يزيد على ١٧ بليون دولار في عام ١٩٩٧.
    Il nous faut préserver la dynamique de progrès malgré les chocs externes éprouvants que nous imposent les crises successives de l'économie mondiale en pleine récession. UN وعلينا أن نحافظ على معدل تقدمنا رغم أننا نتعرض للهزات الخارجية القاسية بسبب الأزمات المتلاحقة في الاقتصاد العالمي الذي هو في حالة ركود تامة.
    Des délégations ont relevé les difficultés structurelles persistantes que connaissaient les pays les moins avancés et leur extrême vulnérabilité aux chocs externes et internes, dont les effets négatifs du changement climatique. UN وسلطت الوفود الضوء على المعوقات البنيوية المستمرة التي تواجهها أقل البلدان نموا وقابليتها الشديدة للتأثر بالصدمات الخارجية والداخلية، بما في ذلك الآثار السلبية لتغير المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus