"choisi de" - Traduction Français en Arabe

    • اختارت
        
    • اختار
        
    • اختاروا
        
    • اخترت
        
    • يختار
        
    • يختارون
        
    • أختار أن
        
    • اخترتِ
        
    • مختارة من
        
    • آثرت
        
    • إخترت
        
    • إختار أن
        
    • أخترت أن
        
    • يختاروا
        
    • اخترنا
        
    Mais les États-Unis ont délibérément choisi de prolonger l'état d'armistice. UN غير أن الولايات المتحدة قد اختارت عمدا أن تُطيل أمد الهدنة.
    La délégation israélienne est déçue que la Commission ait une fois encore choisi de s'écarter de son important travail. UN وأعربت عن خيبة أمل وفدها لأن اللجنة اختارت من جديد أن تسلك منحنى بعيداً عن أعمالها المهمة.
    Le Groupe a donc choisi de concentrer ses travaux sur ces types de munitions et d’explosif. UN ومن ثم، فقد اختار الفريق أن يركز على هذه اﻷنواع من الذخائر والمتفجرات.
    Les 22 000 Guatémaltèques qui résident encore au Mexique ont choisi de leur propre gré de rester dans le pays. UN وقد اختار الغواتيماليون الذين يقيمون اﻵن في المكسيك وعددهم ٠٠٠ ٢٢ غواتيمالي الاندماج في المكسيك طوعا.
    Les anciens Éthiopiens qui avaient choisi de devenir citoyens érythréens ne devaient pas être confondus avec les Éthiopiens d’origine érythréenne. UN وينبغي ألا يُخلط اﻹثيوبيون سابقا الذين اختاروا أن يصبحوا مواطنين إريتريين مع اﻹثيوبيين ذوي اﻷصل اﻹريتري.
    Si j'ai choisi de trahir cet endroit, vous seriez perdu. Open Subtitles ،لو اخترت خيانة هذا المكان لكنت ضائعة مني
    Les enfants qui ont choisi de faire partie d'un groupe sportif ne se lancent pas dans d'autres activités extrascolaires. UN وحين يختار الأطفال الانضمام إلى فريق رياضي فإنهم عادة ما يعزفون عن المشاركة في أي نشاط آخر غير مشمول بالمناهج الدراسية.
    Certains partis qui avaient choisi de ne pas participer aux procédures qui leur étaient proposées, ont récemment suggéré le report des élections. UN ومؤخرا، فإن فئة من اﻷطراف التي اختارت حتى اﻵن عدم المشاركة في الاجراءات المتاحة لها اقترحت تأجيل الانتخابات.
    Jusqu’ici, bon nombre de gouvernements ont choisi de financer le déminage sur des dons humanitaires. UN وقد اختارت حكومات كثيرة، حتى اليوم، الاعتماد على المنح اﻹنسانية ﻹزالة اﻷلغام.
    Certaines mères adolescentes ont choisi de poursuivre leurs études en suivant des cours du soir dans des établissements privés. UN فكان أن اختارت بعض الأمهات المراهقات مواصلة دراستهن عن طريق المواظبة على صفوف خاصة مسائية.
    Après avoir exercé des mandats parlementaires et locaux pendant douze ans, Françoise Gaspard a choisi de renouer avec la recherche. UN وبعد تقدمها في المناصب البرلمانية والمحلية على مدى إثني عشر عاماً اختارت العمل في ميدان البحث.
    Suite au lancement du programme de rapatriement librement consenti des réfugiés libériens, bon nombre de ces réfugiés ont choisi de rentrer chez eux. UN وفي أعقاب بدء برنامج العودة الطوعية إلى الوطن للاجئين الليبيريين، اختار العديد من هؤلاء اللاجئين العودة إلى وطنهم.
    Son peuple a maintenant choisi de rejoindre l'ONU. UN والآن اختار شعبها أن ينضم إلى الأمم المتحدة.
    Le FIDA, peut-être parce que son siège se trouve à Rome, a choisi de ne pas participer à la plupart des réunions. UN إن الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، ربما جزئيا بسبب وجود مقره في روما، اختار عدم المشاركة في معظم الجلسات.
    Un certain nombre de procédures disciplinaires ont été menées, mais certains magistrats ont choisi de démissionner avant que la plainte ne soit examinée. UN وعقدت عدة جلسات تأديبية، رغم أن بعض القضاة والمدعين العامين اختاروا تقديم استقالتهم قبل أن ينظر في قضاياهم.
    Un certain nombre de procédures disciplinaires ont été menées, mais certains magistrats ont choisi de démissionner avant que la plainte ne soit examinée. UN وعقدت عدة جلسات تأديبية، رغم أن بعض القضاة والمدعين العامين اختاروا تقديم استقالتهم قبل أن ينظر في قضاياهم.
    Je n'aime même pas ce que j'ai choisi de porter ce soir, donc c'est en fait un bon plan pour moi. Open Subtitles انا حتى لست راضية عن ما اخترت ان البسه الليلة لذلك هذا في الحقيقة حل عظيم لي
    Le fait que les experts aient choisi de se concentrer sur d'autres questions et de passer sous silence la menace que représentent les forces génocidaires témoigne éloquemment des priorités et des méthodes de travail du Groupe d'experts. UN أما أن يختار الخبراء التركيز على مسائل أخرى وتمويه التهديد الذي تشكله هذه القوات الضالعة في الإبادة الجماعية، فينبغي أن يشكل اتهاما صريحا لأولويات فريق الخبراء وأساليب عمله والفلسفة التي اهتدي بها.
    aider au rapatriement des réfugiés qui ont choisi de rentrer, vers des zones de transition en Somalie et au Soudan; UN • تسهيل عودة اللاجئين الذين يختارون ذلك، إلى المناطق التي تمر بمرحلة انتقالية في الصومال والسودان؛
    Je n'ai pas choisi de voir les femmes serrer contre elles leur sac quand elles me voient venir en face dans la rue. Open Subtitles أنا لا أختار أن يكون النساء عقد المحافظ الخاصة بهم أكثر صرامة، عندما يرون لي نازلة الشارع.
    Pour parcourir le monde avec moi et vivre des aventures. Et t'as choisi de rester avec tes grands-parents. Open Subtitles ،لنجوب العالم ونخوض مغامرات وأنتِ اخترتِ البقاء مع أجدادكِ
    ii) Si les articles sont spécialement conçus ou fabriqués, ou encore associés à des marques dont le nom est identifié par un groupe choisi de la population comme des symboles de luxe; UN ' 2` ما إذا كانت السلع مصممة أو مصنعة خصيصاً أو مرتبطة خلاف ذلك بعلامات تجارية ذات اسم معروف بإنتاج سلع فاخرة لفئة مختارة من السكان؛
    Le fait que le Yémen, la Jordanie et le Soudan aient choisi de souscrire précisément à ce point de vue montre que cette approche n'est pas du tout irréaliste dans le contexte du Moyen-Orient. UN وبما أن اليمن والأردن والسودان آثرت الانضمام بالتحديد إلى هذا الرأي، فذلك يبين أن هذا النهج واقعي في بيئة الشرق الأوسط.
    J'ai choisi de croire que mon père s'est vraiment repenti. Open Subtitles إخترت أن أصدق أن والدي أصبح مستقيماً بالفعل
    choisi de faire d'un bus scolaire une salle d'exécution ? Open Subtitles إختار أن يجعل حافلة المدرسة غرفة إعدام ؟
    Merci, Russell, pour ce rapport sur les nouvelles robes de choeur, que vous avez choisi de livrer en chantant.... Open Subtitles شكراً لك ، راسل من أجل الأبلاغ عن الرداءات الجديدة للجوقة والتى ، ولسبب ما أخترت أن تُلقي أعنية
    Au Belize, la mise en oeuvre d'un projet à impact rapide se poursuit afin de faciliter l'intégration sur place des milliers de réfugiés centraméricains qui ont choisi de ne pas rentrer. UN وفي بليز، ينفذ برنامج سريع التأثير ييسر الادماج المحلي لعدة آلاف من لاجئي أمريكا الوسطى لم يختاروا العودة إلى الوطن.
    C'est parce que nous voulons donner une autre chance à la paix que nous avons choisi de maintenir notre contribution à la Force de protection des Nations Unies. UN ولكننا نرغب في إتاحة فرصة أخرى ﻹقرار السلم، ومن ثم فقد اخترنا اﻹبقاء على مساهمتنا في قوة اﻷمم المتحدة للحماية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus