"choisissent d" - Traduction Français en Arabe

    • تختار
        
    • يختارون
        
    • يختاران
        
    D'autres choisissent d'émigrer, tandis que certaines scientifiques décident même d'abandonner le domaine à la suite d'une carrière plus ou moins longue. UN وقد تختار بعض الخريجات الهجرة، كما أن بعض العالمات الأخريات قد يتركن العمل في ذلك المجال بعد فترة قصيرة أو طويلة.
    Reconnaissant que les Parties s'attacheront à concilier les différentes démarches qu'elles choisissent d'adopter en matière d'atténuation, UN إذ يعترف بـأن الأطـراف ستكفل التوازن بين مختلف أنواع نُهج التخفيف التي تختار اعتمادها،
    Reconnaissant que les Parties s'attacheront à concilier les différentes démarches qu'elles choisissent d'adopter en matière d'atténuation, UN إذ يسلم بـأن الأطـراف ستكفل التوازن بين مختلف أنواع نُهج التخفيف التي تختار اعتمادها،
    C'est la raison pour laquelle, dans cette optique, les couples qui choisissent d'avoir de grandes familles méritent également un appui. UN ولذلك فإن الأزواج الذين يختارون أن تكون لهم عائلات كبيرة يستحقون هم أيضا الدعــم.
    Certains choisissent d'être heureux, d'autres suivent la voie de la frustration et de la déception. Open Subtitles بعض الناس يختارون السعادة والبعض يختارون طريقاً لا يؤدي إلا إلى الإحباط وخيبة الأمل
    Il existe plusieurs raisons pour lesquelles le marché du travail fait apparaître une disparité entre l'emploi des hommes et celui des femmes. L'une est que les femmes et les hommes choisissent d'étudier des matières différentes. UN وهناك عدة أسباب تعلل انقسام سوق العمل بين الجنسين، منها مثلا أن المرأة والرجل يختاران الدراسة في مجالات مختلفة.
    Reconnaissant que les Parties s'attacheront à concilier les différentes démarches qu'elles choisissent d'adopter en matière d'atténuation, UN إذ يسلم بـأن الأطـراف ستكفل التوازن بين مختلف أنواع نُهج التخفيف التي تختار اعتمادها،
    Le Comité peut également envisager de reconnaître le besoin, pour les pays en développement ou à économie en transition qui choisissent d'élaborer des plans, de bénéficier d'une assistance financière en temps utile afin de soutenir leurs efforts. UN وقد ترغب اللجنة أيضاً في أن تُقر بحاجة البلدان التي تختار وضع خطط، من بين البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، إلى تلقي مساعدة مالية لدعم جهودها في الوقت المناسب.
    Il y a aussi différents niveaux de développement à l'intérieur des pays quand des communautés choisissent d'autres voies de développement. UN كما توجد مستويات مختلفة في التنمية داخل البلدان، حيث قد تختار المجتمعات المحلية انتهاج مسارات إنمائية مختلفة.
    Les entreprises qui choisissent d'omettre un indicateur qui n'est pas significatif à leurs yeux sont invitées à expliquer les raisons de leur décision. UN والمشاريع التي تختار حذف مؤشر لاعتبارات تتصل بالمادية مدعوة إلى تقديم مبررات لهذا القرار.
    Les entreprises qui choisissent d'omettre un indicateur qui n'est pas significatif à leurs yeux sont invitées à expliquer les raisons de leur décision. UN والمؤسسات التي تختار حذف مؤشر لاعتبارات تتصل بالواقعية مدعوة إلى تقديم مبررات لهذا القرار.
    Ceci implique en particulier que le Secrétariat s'astreigne à employer dans ses relations avec les États Membres la langue officielle que ceux-ci choisissent d'utiliser. UN وهذا يعني بصورة خاصة تقيد اﻷمانة العامة بأن تستخدم، في علاقاتها مع الدول اﻷعضاء، اللغة الرسمية التي تختار هذه اﻷخيرة استخدامها.
    De façon générale, les femmes enceintes et celles qui viennent d'accoucher bénéficient de la gratuité des services médicaux sauf si elles choisissent d'être examinées et soignées en dehors des établissements publics ou agréés. UN وعلى العموم، تتمتع النساء الحوامل وفي فترة ما بعد الولادة بخدمات طبية بالمجان، ما عدا في الحالات الخاصة عندما تختار المرأة أن تفحص وأن تعالج خارج المؤسسات العامة أو المنشأة بموجب النظام العام.
    La décision d'élaborer ces notes est laissée à l'entière discrétion des autorités nationales, mais il est encourageant de constater que de plus en plus de pays choisissent d'y recourir et souhaitent qu'on en affine les termes. UN ولقد تُرك قرار صياغة هذه المذكرات لتقدير السلطات الوطنية، غير أنه قد لوحظ أن كثيرا من البلدان تختار اللجوء إليها وتأمل العمل على صقل شروطها، وهو أمر مشجع.
    Dans les affaires de fusion, certaines entreprises choisissent d'informer certains pays et d'en obtenir des décisions avant d'informer d'autres pays. UN في حالات الاندماج، تختار بعض الشركات أن تخطر جهة معينة تمارس الولاية القضائية أو أن تتلقى قرارات منها قبل إخطار ولايات قضائية أخرى.
    Ils peuvent aussi déterminer des instruments au moyen desquels les États choisissent d'épauler les entreprises dans le respect de leurs responsabilités, de les inciter à s'en acquitter ou de le leur imposer. UN ويمكنها أيضا أن تحدد أدوات السياسة العامة التي تختار الدول من خلالها دعم المؤسسات التجارية في الوفاء بمسؤولياتها حفزها على ذلك وابتغاؤه منها.
    D'autres choisissent d'attaquer quand ils auraient pu s'éloigner. Open Subtitles .. والبعض يختارون توجيه الضربة بينما كان بوسعهم الإبتعاد
    Il est regrettable que les armateurs ou les exploitants de ces navires choisissent d'ignorer leur responsabilité pour ce qui est du respect des mesures de prévention de la pollution nécessaires et ce, au détriment des États côtiers touchés par cette pollution. UN ومما يبعث على اﻷسى أن أصحاب أو مشغلي هذه السفن يختارون أن يتجاهلوا مسؤوليتهم عن التقيد بالتدابير الضرورية لمنع التلوث، بصورة تلحق الضرر بالدول الساحلية التي تتضرر من هذا التلوث.
    Il est important de noter que le séjour dans ce centre est volontaire et que le centre pourvoit aux besoins essentiels des étrangers qui choisissent d'y séjourner. UN ومن المهم للغاية الإشارة إلى أن دخول المركز أمر طوعي. والأجانب الذين يختارون الدخول إلى المركز يجدون ما يلبي جميع احتياجاتهم الأساسية.
    a) Le terme `communication'désigne toute mention, déclaration, mise en demeure, notification ou demande, y compris une offre et l'acceptation d'une offre, que les parties sont tenues d'adresser ou choisissent d'adresser en rapport avec la formation ou l'exécution d'un contrat; UN " (أ) يُقصد بتعبير " خطاب " أي بيان أو إعلان أو مطلَب أو إشعار أو طلب، بما في ذلك أي عرض أو قبول عرض، يكون الطرفان مطالبين بتوجيهه أو يختاران توجيهه في سياق تكوين العقد أو أدائه؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus