Le choix entre les procédures centralisées et décentralisées se fonde sur la valeur estimée de l'acquisition envisagée. | UN | ويستند الاختيار بين الاشتراء المركزي والاشتراء اللامركزي إلى القيمة التقديرية للبند الذي يُعتزم الحصول عليه. |
En ce moment critique pour notre région, cet organe a le choix entre deux voies. | UN | بينما تقف منطقتنا عند منعطف حاسم، يمكن لهذه الهيئة الاختيار بين مسارين. |
On aurait ainsi le choix entre la voie judiciaire et la voie arbitrale et, en outre, la conciliation serait suivie d'une seule procédure juridictionnelle. | UN | وبذلك يتاح الاختيار بين الطريق القضائي والطريق التحكيمي. |
Dans ces cas-là, l’État a le choix entre soit se conformer à ses obligations internationales, soit les violer pour protéger des intérêts importants. | UN | وللدولة في هذه الحالات الخيار بين الامتثال لالتزاماتها الدولية أو، انتهاك تلك الالتزامات من أجل حماية مصالحها المهمة. |
À l’intérieur des pays, on note des différences dans les préférences et les possibilités de choix entre ces approches. | UN | ٩ - وفي داخل البلدان ثمة فروق في اﻷفضليات والفرص المتاحة للاختيار بين هذه النهج. |
Tout changement ultérieur dans le choix entre les systèmes exige un accord entre l'Autorité et le contractant; | UN | ويتعين في أي تغيير يجرى لاحقا في الاختيار بين النظم البديلة أن يتم بالاتفاق بين السلطة والمتعاقد؛ |
Tout changement ultérieur dans le choix entre les systèmes exige un accord entre l'Autorité et le contractant; | UN | ويتعين في أي تغيير يجرى لاحقا في الاختيار بين النظم البديلة أن يتم بالاتفاق بين السلطة والمتعاقد؛ |
Ce ne devrait pas être le cas si le patient a véritablement le choix entre le traitement et les sanctions pénales. | UN | وما دام الاختيار بين العلاج وجزاءات العدالة الجنائية متروكا حقيقة للمريض، لا يلزم أن يكون هذا هو الحال. |
Le monde ne pouvait se permettre d'opérer un choix entre la protection de l'environnement, la croissance économique et l'équité sociale. | UN | ولم يتمكن العالم من الاختيار بين الحماية البيئية والنمو الاقتصادي والتكافؤ الاجتماعي. |
Aujourd'hui même, du Moyen-Orient au Burundi, du Congo à l'Asie du Sud, les dirigeants doivent faire ce choix entre l'affrontement et le compromis. | UN | والآن بالذات يواجه القادة من الشرق الأوسط وحتى بوروندي والكونغو وجنوب آسيا هذا النوع من الاختيار بين المواجهة والتوفيق. |
Pour le désarmement nucléaire, la proposition laisse le libre choix entre une comité spécial et un groupe de travail. | UN | وفيما يخص نزع السلاح النووي، كانت الآلية المقترحة تتيح حرية الاختيار بين لجنة مخصصة وفريق عامل. |
Quant au mécanisme, ma proposition laisse le choix entre un comité spécial et un groupe de travail. | UN | وكان اقتراحي يتيح الاختيار بين آلية اللجنة المخصصة وآلية الفريق العامل. |
Le choix entre le concept du stock moyen et celui du stock de clôture sera déterminé par les mêmes considérations que pour les personnes. | UN | وستحدد نفس الاعتبارات المتعلقة بالأشخاص الاختيار بين مفهومي الرصيد المتوسط أو الختامي للمواقع الوظيفية. |
Sa compétence devrait être concurrente de celle des Etats, qui auraient le choix entre juger l'accusé ou le lui remettre. | UN | ويجب أن يكون اختصاصها ملتقيا مع اختصاصات الدول التي سيكون لها الخيار بين محاكمة المتهم أو وضعه تحت تصرف المحكمة. |
Ils ont le choix entre trois formes de divorce : le divorce par consentement mutuel, le divorce par préjudice et le divorce pour incompatibilité. | UN | ولهما الخيار بين أشكال ثلاثة من الطلاق: الطلاق بالتراضي، الطلاق بسبب الضرر أو الطلاق بسبب عدم التوافق. |
Cette loi rend également obligatoire l'éducation primaire et donne aux parents un choix entre les écoles publiques et les écoles privées. | UN | وينص أيضا على أن التعليم الابتدائي إلزامي ويعطي الوالدين الخيار بين المدارس العامة والمدارس الخاصة. |
Nécessité de critères généraux destinés à guider le choix entre recrutement de fonctionnaires et de non-fonctionnaires | UN | الحاجة إلى معايير عليا للاختيار بين طرائق التعاقد المتعلقة بالموظفين وطرائق التعاقد المتعلقة بغير الموظفين |
Les petits pays économiquement faibles et vulnérables ont le choix entre l'application d'une formule étagée ou une réduction moyenne de 24 %. | UN | وللاقتصادات الصغيرة والضعيفة أن تختار بين تطبيق صيغة متدرجة أو تطبيق خفض نسبته 24 في المائة في المتوسط. |
Le Secrétaire général a le choix entre faire respecter une obligation ou octroyer des dommages-intérêts mais il est lié par la décision du Tribunal administratif comme il le sera par la sentence rendue par la Commission d'arbitrage. | UN | ورغم أن اﻷمين العام له أن يختار بين أداء محدد أو دفع تعويضات، فهو ملزم بقرار المحكمة اﻹدارية وملزم بالمثل بقرار مجلس التحكيم. |
Il est admis que pour fixer des objectifs et affecter les ressources requises, il faut nécessairement établir des priorités, ce qui suppose d'opérer des choix entre différents buts. | UN | وثمة اعتراف بأن وضع الأهداف وتخصيص الموارد اللازمة لها سوف يستتبع بالضرورة تحديد الأولويات، التي سوف تقتضي بدورها النظر في المفاضلة بين الأهداف المختلفة. |
C'est le choix entre l'ordre ou le désordre, le salut ou la perdition. | UN | وهو اختيار بين النظام والفوضى، وبين الخلاص والهلاك. |
Les options qui lui étaient proposées à l'époque se limitaient au choix entre la préservation du lien avec le Royaume-Uni et l'intégration dans l'Espagne. | UN | غير أن الخيارات التي طرحت عندها حددت بالاختيار بين الإبقاء على الارتباط مع المملكة المتحدة أو مع الاندماج في إسبانيا. |
Parce que si j'ai le choix entre une star de cinéma internationale et une femme qui fait des pubs pour Shoppy... | Open Subtitles | لأنه لو كان علي أن أختار بين نجم أفلام عالمي ...وإمرأة تقوم بإعلانات لـ |
A fortiori, dans le cas de l'étranger qui, à la différence du justiciable ordinaire n'a pas véritablement le choix entre exercer des recours et se priver de toute chance de réparation faute de le faire. | UN | فما ينطوي عليه الأمر بالنسبة إليه ليس في الحقيقة خيارا بين اللجوء إلى سبل الانتصاف والإخفاق تماما في الحصول على الإنصاف بعدم اللجوء إلى هذه السبل، كما هي الحال بالنسبة إلى المتقاضي العادي. |
Nous avons le choix entre progrès et autodestruction, entre coopération et affrontement, entre amitié et animosité. | UN | علينا أن نختار بين التقدم وتدمير النفس، وبين التعاون والمواجهة، وبين المودة والعداوة. |
La question du choix entre disciplines horizontales et disciplines sectorielles a été abordée. | UN | وتتعلق مسألة أخرى بالخيار بين الضوابط الأفقية والقطاعية. |
Mais elle leur donne le choix entre quatre approches réglementaires différentes. | UN | لكن الاتفاقية تمنح الدول امكانية الاختيار من بين أربعة نهج تنظيمية بديلة. |
Le choix entre ces deux approches (ou toute approche intermédiaire) peut dépendre de facteurs institutionnels, de la période radioactive des principaux radionucléides, de l'expérience pratique provenant d'autres co-entreprises internationales, etc. | UN | وقد يتوقف اختيار أحد هذين النهجين (أو أي نهج وسيط) على العوامل المؤسسية، والعمر النصفـــي للنويدات السائدة، والتجارب العملية المكتسبة من المشاريع المشتركة الدولية الأخرى، وما إلى ذلك. |
J'avais le choix entre vous enlever ou me prendre une balle. | Open Subtitles | كان عندي إختيار بين إختطافك ويصبح مضروبا بتلك البندقية. |