"chypre depuis" - Traduction Français en Arabe

    • قبرص منذ
        
    La peine capitale n'a pas été appliquée à Chypre depuis 1999. UN ولم توقع عقوبة الإعدام في قبرص منذ عام 1999.
    La République slovaque contribue activement aux forces des Nations Unies à Chypre depuis 2001, et elle est impliquée au Moyen-Orient. UN وما انفكت الجمهورية السلوفاكية مساهما نشطا في قوات الأمم المتحدة في قبرص منذ عام 2001، وتشترك في الشرق الأوسط.
    < < Ce qui s'est passé à Chypre depuis le dernier lundi est une véritable tragédie. UN ' ' إن ما يجري في قبرص منذ يوم الاثنين الماضي أمر مأساوي حقا.
    < < Ce qui s'est passé à Chypre depuis le dernier lundi est une véritable tragédie. UN ' ' إن ما يجري في قبرص منذ يوم الاثنين الماضي أمر مأساوي حقا.
    Les territoires occupés par Israël depuis 1967 et l'intervention turque dans la partie septentrionale de Chypre depuis 1974 en sont des exemples notoires. UN ومن اﻷمثلة الواضحة، اﻷراضي التي احتلتها اسرائيل منذ ٧٦٩١ والتدخل التركي في شمال قبرص منذ ٤٧٩١.
    Les chauffe-eau solaires sont utilisés à Chypre depuis 1960. UN إن السخانات التي تعمل بالطاقة الشمسية تستخدم فــي قبرص منذ عام ١٩٦٠.
    Il importe donc, d'emblée, de rétablir la vérité quant à la situation qui règne à Chypre depuis près d'un demi-siècle. UN ولذلك فلا بد بادئ الأمر من وضع الأمور في نصابها فيما يتعلق بالحقائق التي تسود في قبرص منذ زهاء نصف قرن من الزمن.
    Les manifestations ont montré une fois de plus quelle est celle des deux parties qui nourrit une hostilité viscérale et des intentions agressives à l'égard de l'autre et qui a été sur la défensive à Chypre depuis que le conflit a débuté en 1963. UN ولقد جاءت المظاهرات لتدلل من جديد على ما هية الجانب الذي يضمر عداوة دفينة ونوايا عدوانية ضد الجانب اﻵخر، ومن هو الجانب الذي التزم جادة الدفاع في قبرص منذ بدء النزاع في عام ١٩٦٣.
    Comme vous le savez, non seulement la Turquie n'a pas violé les droits de l'homme à Chypre mais encore, en tant que puissance garante, elle a protégé et continue à protéger les droits de l'homme les plus fondamentaux dans l'île; grâce à la Turquie, il n'y a pas eu d'effusion de sang à Chypre depuis 27 ans. UN وكما تدركون جيدا، فإن تركيا لم تنتهك حقوق الإنسان في قبرص بل حمت ولا تزال تحمي، بصفتها القوة الضامنة، حقوق الإنسان الأساسية في الجزيرة، وبفضل تركيا لم تسفك الدماء في قبرص منذ 27 عاما مضت.
    La vérité est qu'il n'y a plus d'enclave à Chypre depuis que la Turquie a libéré les Chypriotes turcs en 1974. UN والحقيقة أنه لا وجود لشعب محاصر " في جيوب " في قبرص منذ أن حررت تركيا القبارصة اﻷتراك في ١٩٧٤.
    Les Grecs et les Chypriotes grecs qui portent la responsabilité de tous les malheurs affligeant Chypre depuis 1963, ont réitéré leurs allégations cyniques et sans fondement à l'encontre de son pays. UN وقد كرر اليونانيون واليونانيون القبارصة الذين هم مسؤولون عن جميع المصائب التي تعاني منها قبرص منذ عام ١٩٦٣، مرة أخرى ادعاءاتهم الصلفة والتي لا أساس لها ضد بلده.
    C'est un expert en la matière, car c'est ce que son pays essaye de faire à Chypre depuis 1974. UN وهو خبير فيه، ﻷن بلده يحاول تنفيذ " التطهير " في قبرص منذ عـــام ١٩٧٤.
    Au lieu de faire de grandes déclarations en faveur du droit international, l'administration chypriote grecque devrait d'abord s'expliquer sur la destruction systématique de l'état de droit à laquelle elle s'est livrée à Chypre depuis lors, et dont la situation actuelle est l'inévitable conséquence. UN وبدلا من التظاهر باحترام القانون الدولي، ينبغي للادارة القبرصية اليونانية أولا أن تعلل التقويض المنظم لسيادة القانون في قبرص منذ ذلك الوقت، مما أدى لا محالة الى الوضع الراهن.
    Aucune effusion de sang n'a eu lieu à Chypre depuis l'intervention légitime effectuée par la Turquie conformément au Traité de garantie de 1960; les deux communautés ont accepté une solution bizonale, qui s'est effectivement concrétisée. UN ولم تسفك دماء في قبرص منذ التدخل المشروع الذي قامت به تركيا وفقا لمعاهدة الضمان لعام ١٩٦٠؛ إذ قبلت الطائفتان بحل وجود منطقتين؛ وقد تحقق بالفعل إنشاء هاتين المنطقتين.
    J'estime donc qu'il est nécessaire de rétablir la vérité quant à la situation qui règne réellement à Chypre depuis plus d'un demi-siècle, avant même l'arrivée sur l'île de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre (UNFICYP). UN ولذا فإنني أرى أنه من الضروري وضع الأمور في نصابها بشأن الحقائق السائدة في قبرص منذ أكثر من نصف قرن، حتى قبل أن تطأ الجزيرةَ قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص.
    Une discussion importante s'est déroulée au sujet de la citoyenneté, notamment des personnes originaires de Turquie qui s'étaient installées à Chypre depuis 1974, mais M. Denktash n'a pas donné suite au débat. UN وجرت مناقشة هامة بشأن مسألة المواطنة، بما في ذلك مسألة مواطنة القادمين من تركيا واستقروا في قبرص منذ عام 1974، لكن السيد دنكتاش لم يتابع تلك المسألة.
    En agissant ainsi, le Gouvernement turc tente de se soustraire aux responsabilités et obligations qu'il doit assumer, conformément aux instruments relatifs aux droits de l'homme et au droit international humanitaire, en raison des actes qu'il commet à Chypre depuis 1974. UN وجمهورية تركيا، بتصرفها هذا، تحاول التهرب من مسؤولياتها والتزاماتها المنصوص عليها في صكوك حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي فيما يتصل بعملها في قبرص منذ عام 1974.
    57. Évoquant le sort des personnes déplacées résidant sur le territoire chypriote, l'intervenant salue l'action entreprise par la mission spéciale du HCR à Chypre depuis l'invasion turque de 1974. UN ٥٧ - أما فيما يتعلق بمحنة النازحين في قبرص نفسها، فقد أعرب عن الارتياح لﻷنشطة التي قامت بها البعثة الخاصة للمفوضية في قبرص منذ الغزو التركي في عام ١٩٧٤.
    Je suis confiant que Chypriotes grecs et turcs sont capables, en travaillant de concert sous l'égide des Nations Unies et avec l'aide de la communauté internationale, d'échafauder un règlement qui réponde à ces besoins et qui dissipe les craintes et les insécurités qui affligent Chypre depuis le milieu du siècle. UN وإنني لعلى ثقة بأن القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتـراك يمكـن، مـن خــلال العمل معا تحت مظلة اﻷمم المتحدة وبمساعدة المجتمع الدولي، أن يتوصلوا الى تسوية تلبي تلك الاحتياجات وتزيل المخاوف ومشاعر عدم الاطمئنان التي ابتليت بها قبرص منذ منتصف هذا القرن.
    Alors que 2014 marquait la cinquantième année de présence ininterrompue de la Force à Chypre depuis sa création le 4 mars 1964, la situation le long des lignes de cessez-le-feu est restée calme et stable. UN ٢٨ - أحيت القوة السنة الخمسين لوجودها المستمر في قبرص منذ إنشائها في 4 مارس 1964، وظلت الحالة على طول خطي وقف إطلاق النار هادئة ومستقرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus