On a constaté toute une série de cas de ce genre à Chypre-Sud. | UN | وما برحت هذه الحالات تتكشف واحدة بعد الأخرى في جنوب قبرص. |
Par ailleurs, du fait de la politique délibérée de négligence totale pratiquée par l'administration chypriote grecque, le patrimoine turc musulman de Chypre-Sud est menacé de destruction. | UN | وعلاوة على ذلك، ونظرا لسياسة الإهمال المتعمد التام التي تتّبعها الإدارة القبرصية اليونانية، فإن التراث التركي الإسلامي في جنوب قبرص مهدد بالزوال. |
La terminologie employée au paragraphe 21 ne reflète pas l'attitude de refus du camp chypriote grec s'agissant du passage des véhicules utilitaires de Chypre-Nord à Chypre-Sud. | UN | واتسم المصطلح المستخدم في الفقرة 21 بالقصور عن أن يعكس الموقف الوقائي القبرصي اليوناني فيما يتعلق بعبور المركبات التجارية من شمال إلى جنوب قبرص. |
Ce n'est pas seulement dans les prisons chypriotes grecques que les Chypriotes turcs sont maltraités à Chypre-Sud. | UN | ولا تقتصر إساءة معاملة القبارصة الأتراك في جنوب قبرص على السجون القبرصية اليونانية. |
Des enseignants chypriotes grecs s'occupent de l'éducation des enfants chypriotes grecs de la région, en utilisant des manuels et des ouvrages venus de Chypre-Sud. | UN | ويتولى المدرسون القبارصة اليونانيون القيام بتعليم اﻷطفال القبارصة اليونانيين في المنطقة ويستخدمون في ذلك الكتب والمطبوعات المقدمة من قبرص الجنوبية. |
Le renforcement du potentiel militaire à Chypre-Sud se poursuit sans discontinuer. | UN | فالحشود العسكرية في جنوب قبرص مستمرة دون هوادة. |
Ce serait l'une des plus importantes découvertes d'armes à Chypre-Sud. | UN | وتقول اﻷنباء إن اﻷسلحة المكتشفة من أكبر الكميات المكتشفة في جنوب قبرص. |
Le renforcement du potentiel militaire à Chypre-Sud a atteint des niveaux sans précédent. | UN | ولقد وصل الحشد العسكري في جنوب قبرص إلى مستويات غير مسبوقة. |
Des avions de combat grecs ont bombardé des cibles factices à Chypre-Sud en utilisant de vraies munitions. | UN | وقذفت الطائرات المقاتلة اليونانية بالقنابل أهدافا صورية في جنوب قبرص مستخدمة الذخيرة الحية. |
La participation à ces manoeuvres du contingent grec stationné à Chypre-Sud, avec des chars et des armes lourdes, en est une autre. | UN | وتمثل مشاركة الفيلق اليوناني المتمركز في جنوب قبرص في هذه التمارين بدبابات وأسلحة ثقيلة استفزازا إضافيا. |
Aujourd'hui encore, la partie chypriote grecque continue à faire preuve d'un mépris total pour ce qui reste du patrimoine islamique turc à Chypre-Sud. | UN | وحتى اليوم، لا يزال الجانب القبرصي اليوناني يبدي ازدراءه الكامل لما تبقى من التراث الإسلامي التركي في جنوب قبرص. |
Les Chypriotes turcs qui vivent à Chypre-Sud ont été pendant longtemps en butte à de graves mesures vexatoires et discriminatoires de la part de l'administration chypriote grecque. | UN | ومنذ وقت طويل والقبارصة الأتراك الذين يعيشون في جنوب قبرص يتعرضون للتحرشات والتمييز من جانب الإدارة القبرصية اليونانية. |
L'accumulation d'armes à Chypre-Sud prend des proportions de plus en plus inquiétantes. | UN | لقد بلغ تكديس اﻷسلحة في جنوب قبرص معدلات خطيرة منذ أمد بعيد. |
Le déploiement d'avions de combat grecs à Chypre-Sud constituera une source très dangereuse de tensions sur l'île. | UN | وسيؤدي نشر الطائرات المقاتلة اليونانية في جنوب قبرص إلى إنشاء بؤرة خطيرة جدا للتوتر في الجزيرة. |
Aujourd'hui, l'administration chypriote grecque continue d'appliquer une politique d'intolérance religieuse et de manifester ouvertement son mépris pour le patrimoine islamique situé dans Chypre-Sud. | UN | واليوم، لا تزال اﻹدارة القبرصية اليونانية تخلد سياسة التعصب الديني وتبدي اﻹزدراء السافر للتراث اﻹسلامي في جنوب قبرص. |
On se souviendra aussi qu'une base navale est en cours de construction entre Zyyi et Moni à Chypre-Sud. | UN | وجدير بالذكر أنه يجري بالفعل بناء قاعدة بحرية بين زيي وموني في جنوب قبرص. |
On a tenté de présenter la vente d'armements et de missiles à Chypre-Sud comme la simple exécution d'un contrat de vente. | UN | ولقد كانت هناك محاولات لوصف مبيعات اﻷسلحة والقذائف إلى جنوب قبرص بأنها مجرد وفاء بتعاقد تجاري. |
L'administration chypriote grecque de Chypre-Sud n'est pas compétente et n'a aucun droit de regard en ce qui concerne les vols dans l'espace aérien de la République turque de Chypre-Nord. | UN | وليس للإدارة القبرصية اليونانية في جنوب قبرص أيّ ولاية قضائية على رحلات الطيران التي تجري داخل المجال الجوي الوطني للجمهورية التركية لشمال قبرص، أو أيّ حق بالتدخل في هذه الرحلات. |
Aujourd'hui, l'Administration chypriote grecque continue de manifester le plus profond mépris pour le patrimoine islamique turc à Chypre-Sud. | UN | وتواصل اﻹدارة القبرصية اليونانية، حتى اليوم، إبداء الاحتقار الكامل للتراث التركي - اﻹسلامي القائم في قبرص الجنوبية. |
Outre ces actes flagrants de profanation et de destruction délibérée, l'architecture turque ottomane à Chypre-Sud est menacée de désintégration, en l'absence de tout effort pour la préserver de la part des autorités chypriotes grecques. | UN | وإلى جانب أعمال التدنيس الصارخة والتدمير المتعمد، تواجه عموما العمارة التركية العثمانية في قبرص الجنوبية خطر الانهيار بسبب عدم قيام السلطات القبرصية اليونانية بأي جهد للمحافظة عليها. |
À cet égard, il convient de rappeler que, le 16 juin 1998, l'Administration chypriote grecque a manqué de faire éclater une crise sur l'île en autorisant l'atterrissage d'un avion militaire grec sur la piste de la nouvelle base militaire de Paphos (Chypre-Sud). | UN | ويذكر أن اﻹدارة القبرصية اليونانية قد وصلت بالوضع في الجزيرة إلى مشارف اﻷزمة في ٦١ حزيران/يونيه ٨٩٩١، عندما سمحت بهبوط طائرات حربية يونانية في قاعدة بافوس الجوية المنشأة حديثا في جنوبي قبرص. |
Les Chypriotes grecs, qui ont une école dans la péninsule de Karpas, ont pour enseignants des Chypriotes grecs et utilisent les mêmes livres scolaires qui sont utilisés par les écoles chypriotes grecques de Chypre-Sud. | UN | ويقوم بتعليم القبارصة اليونانيين الذين تقع مدارسهم في منطقة الكارباز معلمون قبارصة يونانيون باستخدام نفس الكتب الدراسية المستخدمة في مدارس القبارصة اليونانيين بجنوب قبرص. |