Par ailleurs, il aide les membres de la communauté chypriote grecque dans le nord de l'île et les membres de la communauté chypriote turque dans le sud. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يساعد الفرع أعضاء الطائفة القبرصية اليونانية في الجزء الشمالي من الجزيرة وأعضاء الطائفة القبرصية التركية في الجزء الجنوبي من الجزيرة. |
Le personnel de la Force a éprouvé des difficultés à se rendre auprès de la communauté chypriote grecque dans la région de Karpas, la police locale n'étant guère disposée à permettre des visites à domicile sans autorisation préalable. | UN | وصادف الأفراد التابعون للقوة صعوبات في الوصول إلى الطائفة القبرصية اليونانية في منطقة كارباس، من جراء القيود التي فرضتها الشرطة المحلية على القيام بالزيارات المنزلية دون تصريح سابق. |
Je tiens à réaffirmer que les vols qui ont lieu dans l'espace aérien souverain de la République turque de Chypre-Nord s'effectuent au su et avec le plein accord des autorités compétentes de l'État, qui ne relèvent nullement de l'Administration chypriote grecque dans le sud de Chypre et sur lesquels celle-ci n'a pas son mot à dire. | UN | وأود أن أؤكد مرة أخرى أن الرحلات التي تتم داخل المجال الجوي المشمول بسيادة الجمهورية التركية لشمال قبرص تجري بعلم تام من جانب السلطات المختصة بالدولة وبموافقة كاملة منها، وهي منطقة ليس للإدارة القبرصية اليونانية في جنوب قبرص أي ولاية عليها ولا أي حق فيها مهما كان. |
La détérioration des conditions d'existence des populations enclavées, imposée par la Turquie, a entraîné une diminution de la population chypriote grecque dans les zones occupées, du fait des tentatives de la Turquie de couper les liens des Chypriotes grecs avec la région. | UN | وقد أدى تدهور الأوضاع المعيشية للسكان المحصورين التي فرضتها تركيا إلى نقص عدد السكان القبارصة اليونانيين في المناطق المحتلة، في محاولة تقوم بها تركيا لقطع أي روابط للقبارصة اليونانيين مع المنطقة. |
En outre, des ressortissants grecs ont déjà été recrutés dans la Garde nationale chypriote grecque dans le cadre d'un programme récemment mis en place pour renforcer les forces chypriotes grecques d'active en y ajoutant 5 000 hommes. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى بالفعل تجنيد المواطنين اليونانيين في الحرس الوطني القبرصي اليوناني في إطـار مخطط جديد لتعزيز القوة الفعالة للجيش القبرصي اليوناني بإضافة ما يصل إلى ٠٠٠ ٥ فرد جديد. |
Le contraste est saisissant entre l'ardeur que met le Gouvernement de la République turque de Chypre-Nord à préserver tous les lieux présentant un intérêt historique et religieux et le piètre bilan de l'Administration chypriote grecque dans ce domaine. | UN | وفي حين أن حكومة الجمهورية التركية لقبرص الشمالية تعمل بحماس للمحافظة على جميع اﻷماكن ذات القيمة التاريخية والدينية، فإن السجل السيئ للقبارصة اليونانيين في هذه المسألة يتناقض تناقضا صارخا مع ذلك. |
La Cour méconnaît aussi le fait qu'une zone tampon internationalement reconnue, placée sous le contrôle de la Force des Nations Unies, a été établie entre les territoires respectifs de la République turque de Chypre-Nord et l'administration chypriote grecque dans le sud de Chypre. | UN | ويتجاهل القرار كذلك حقيقة أن منطقة فاصلة معترفاً بها دولياً، تحت رقابة بعثة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، قد أنشئت بين الإقليمين المعنيين للجمهورية التركية لشمال قبرص والإدارة القبرصية اليونانية في جنوب قبرص. |
Je tiens à réaffirmer que les vols qui ont lieu dans l'espace aérien souverain de la République turque de Chypre-Nord s'effectuent au su et avec le plein accord des autorités compétentes de l'État, qui ne relèvent nullement de l'administration chypriote grecque dans le sud de Chypre et sur lesquelles celle-ci n'a pas son mot à dire. | UN | وأود أن أؤكد مرة أخرى أن الرحلات التي تحدث داخل المجال الجوي المشمول بسيادة الجمهورية التركية لشمال قبرص تتم بعلم وموافقة كاملين من جانب السلطات المختصة بالدولة، وهي منطقة ليس للإدارة القبرصية اليونانية في جنوب قبرص أية ولاية عليها ولا أي حق فيها مهما كان. |
Je tiens à réaffirmer que les vols qui ont lieu dans l'espace aérien souverain de la République turque de Chypre-Nord s'effectuent au su et avec le plein accord des autorités compétentes de l'État, qui ne relèvent nullement de l'Administration chypriote grecque dans le sud de Chypre et sur lesquelles celle-ci n'a pas son mot à dire. | UN | وأود أن أؤكد مرة أخرى أن الرحلات التي تتم داخل المجال الجوي المشمول بسيادة الجمهورية التركية لشمال قبرص تجري بعلم تام من جانب السلطات المختصة بالدولة وبموافقة كاملة منها، وهي منطقة ليس للإدارة القبرصية اليونانية في جنوب قبرص أي ولاية عليها ولا أي حق فيها مهما كان. |
Je tiens à réaffirmer que les vols qui ont lieu dans l'espace aérien souverain de la République turque de Chypre-Nord s'effectuent au su et avec le plein accord des autorités compétentes de l'État, qui ne relèvent nullement de l'Administration chypriote grecque dans le sud de Chypre et sur lesquelles celle-ci n'a pas son mot à dire. | UN | وأود أن أؤكد مرة أخرى أن الرحلات الجوية التي تحدث داخل المجال الجوي للجمهورية التركية لشمال قبرص تتم بعلم وموافقة كاملين من جانب السلطات المختصة بالدولة، وهي منطقة ليس للإدارة القبرصية اليونانية في جنوب قبرص أية ولاية عليها ولا أي حق فيها مهما كان. |
Je tiens à réaffirmer que les vols qui ont lieu dans l'espace aérien souverain de la République turque de Chypre-Nord s'effectuent au su et avec le plein accord des autorités compétentes de l'État, qui ne relèvent nullement de l'administration chypriote grecque dans le sud de Chypre et sur lesquelles celle-ci n'a pas son mot à dire. | UN | وأود أن أؤكد مرة أخرى أن الرحلات الجوية التي تحدث داخل المجال الجوي للجمهورية التركية لشمال قبرص تتم بعلم وموافقة كاملين من جانب السلطات المختصة بالدولة، وهي منطقة ليس للإدارة القبرصية اليونانية في جنوب قبرص أية ولاية عليها ولا أي حق فيها مهما كان. |
Il semble que par cette lettre la Grèce ait renoncé à toute apparence de vouloir prendre ses distances par rapport à la campagne chypriote grecque de diffamation et de propagande à l'égard de la Turquie et de la République turque de Chypre-Nord et se soit officiellement jointe à l'Administration chypriote grecque dans cette campagne inspirée par la haine. | UN | ويبدو من هذه الرسالة أن اليونان قد تخلت عن كل ما كانت تتظاهر به من انعدام الصلة بحملة التشهير والدعاية القبرصية اليونانية ضد تركيا وضد الجمهورية التركية لقبرص الشمالية، وأنها انضمت رسميا إلى اﻹدارة القبرصية اليونانية في حملة الكراهية التي تشنها. |
Je tiens une fois de plus à réaffirmer que les vols ayant lieu dans l'espace aérien souverain de la République turque de Chypre-Nord se déroulent avec la pleine connaissance et le plein consentement des autorités appropriées de l'État, sur lesquelles l'administration chypriote grecque, dans la partie sud de l'île, n'a pas compétence et n'a pas son mot à dire. | UN | وأود أن أؤكد مرة أخرى أن عمليات التحليق داخل المجال الجوي الخاضع لسيادة الجمهورية التركية لشمال قبرص تجري بمعرفة السلطات المختصة التابعة للدولة وبموافقتها التامة وهي سلطات ليس للإدارة القبرصية اليونانية في جنوب قبرص عليها ولايةٌ ولا حقٌ بأي حال من الأحوال. |
Je tiens à réaffirmer que les vols ayant lieu dans l'espace aérien souverain de la République turque de Chypre-Nord s'effectuent au su et avec le plein accord des autorités compétentes de l'État, qui ne relèvent nullement de l'administration chypriote grecque dans la partie sud de Chypre et sur lesquelles celle-ci n'a pas son mot à dire. | UN | وأود أن أؤكد من جديد أن الرحلات التي تُسيّر ضمن المجال الجوي الخاضــع لسيادة الجمهوريـــة التركيــة لشمال قبرص تتــم بموافقة السلطات المعنية في الدولة ومعرفتها الكاملة، وهي سلطات لا ولاية عليها للإدارة القبرصية اليونانية في جنوب قبرص ولا أي حق على الإطلاق. |
Je tiens à réaffirmer que les vols ayant lieu dans l'espace aérien souverain de la République turque de Chypre-Nord s'effectuent au su et avec le plein accord des autorités compétentes de l'État, qu'ils ne relèvent nullement de l'Administration chypriote grecque dans la partie sud de Chypre et sur lesquels celle-ci n'a pas son mot à dire. | UN | وأود أن أؤكد مجددا أن الرحلات التي تسيّر ضمن المجال الجوي السيادي للجمهورية التركية لشمال قبرص إنما تجري بمعرفة وموافقة تامتين من جانب السلطات المختصة في الدولة التي ليس للإدارة القبرصية اليونانية في جنوب قبرص أي ولاية عليها أو أي حق للتدخل فيها. |
Je tiens à réaffirmer que les vols ayant lieu dans l'espace aérien souverain de la République turque de Chypre-Nord s'effectuent au su et avec le plein accord des autorités compétentes de l'État, qu'ils ne relèvent nullement de l'administration chypriote grecque dans la partie sud de Chypre et sur lesquels celle-ci n'a pas son mot à dire. | UN | وأود أن أؤكد من جديد أن الرحلات التي تُسيّر ضمن المجال الجوي الخاضع لسيادة الجمهورية التركية لشمال قبرص تتم بموافقة السلطات المعنية في الدولة ومعرفتها الكاملة، وهي سلطات لا ولاية عليها للإدارة القبرصية اليونانية في جنوب قبرص ولا أي حق على الإطلاق. |
Je tiens à réaffirmer que les vols ayant lieu dans l'espace aérien souverain de la République turque de Chypre-Nord s'effectuent au su et avec le plein accord des autorités compétentes de l'État, qui ne relèvent nullement de l'administration chypriote grecque dans la partie sud de Chypre et sur lesquelles celle-ci n'a pas son mot à dire. | UN | وأود أن أؤكد مجددا أن عمليات التحليق داخل المجال الجوي الخاضع لسيادة الجمهورية التركية لشمال قبرص تجري بمعرفة السلطات المختصة التابعة للدولة وموافقتها التامة وهي سلطات لا ولاية عليها للإدارة القبرصية اليونانية في جنوب قبرص ولا أي حق من أي نوع كان. |
La saison de la chasse a coïncidé avec une multiplication des incursions de membres de la communauté chypriote grecque dans la zone tampon. | UN | 17 - وشهد موسم الصيد استمرار أفراد من طائفة القبارصة اليونانيين في الولوج إلى داخل المنطقة العازلة. |
Au cours des quatre mois suivants, 5 000 personnes supplémentaires ont été obligées de partir, de sorte que la réduction de la population chypriote grecque dans la zone occupée a alors atteint 91 %! (rapport S/11568, du 6 décembre 1974, par. 43). | UN | وأرغم ٠٠٠ ٥ آخرون على المغادرة في اﻷشهر اﻷربعة التي تلت ذلك، مما أدى إلى انخفاض كبير في عدد السكان من القبارصة اليونانيين في المنطقة المحتلة بنسبة بلغت ٩١ في المائة! )التقرير S/11568، المؤرخ ٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٧٤، الفقرة ٤٣(. |
Le fait que le but réel poursuivi par la partie chypriote grecque dans les négociations n'ait pas été de trouver une solution en toute bonne foi, mais de rehausser ses perspectives d'entrée à l'Union européenne par des manoeuvres tactiques, a été admis publiquement par M. Cleridès, qui a déclaré ce qui suit le 6 novembre 1997 : | UN | وقد اعترف السيد كليريدس علنا بأن الهدف الحقيقي للجانب القبرصي اليوناني في المفاوضات ليس التماس حل بسلامة نية، بل تعزيز احتمالات عضويته في الاتحاد اﻷوروبي بالمناورة التكتيكية، حيث قال في ٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧: |
Essayant vainement de taire le rôle joué par la partie chypriote grecque dans la naissance et la poursuite du conflit, le représentant chypriote grec appelle une nouvelle fois " invasion " l'intervention légitime turque dans l'île. | UN | يشير الممثل القبرصي اليوناني، في محاولة فاشلة أخرى ﻹخفاء مسؤولية الجانب القبرصي اليوناني في خلق وإدامة النزاع على الجزيرة، إلى التدخل التركي المشروع في قبرص بوصفه " غزوا " . |
1.2.4 Renforcement d'une école secondaire chypriote grecque dans le nord (par l'ajout d'un d'un deuxième cycle) | UN | 1-2-4 رفع مستوى مدرسة إعدادية للقبارصة اليونانيين في الشمال بإضافة الصفوف الثانوية الثلاثة الأخيرة إلى الصفوف الإعدادية الثلاثة الأولى |