"chypriotes grecs et les chypriotes" - Traduction Français en Arabe

    • القبارصة اليونانيين والقبارصة
        
    Je me félicite donc de l'assouplissement des restrictions et de la bonne volonté manifestée par les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs. UN ولهذا فإنني مسرور لتخفيف القيود ولما بدا من حسن النية بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك.
    Je prie donc les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs de faire tout leur possible pour désamorcer les tensions dans l'intérêt de la paix. UN ولذلك، فإنني أدعو القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك إلى بذل كل جهد لنزع فتيل التوتر لصالح السلام.
    Le Conseiller spécial a fait part au Conseil des consultations tenues entre les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs au sujet de la parution d'un communiqué conjoint. UN وأطلع المستشارُ الخاص المجلسَ على المشاورات التي جرت بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك فيما يتعلق بإصدار بيان مشترك.
    Au nom des deux communautés, deux protocoles ont été signés avec l'Église de Chypre et l'organisme Evkaf, marquant une étape importante dans la collaboration entre les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs pour la préservation de leur patrimoine culturel. UN وتم توقيع بروتوكولين باسم الطائفتين مع كنيسة قبرص وإدارة الأوقاف، مما يشكل معلما هاما في تاريخ التعاون بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك للحفاظ على تراثهم الثقافي المشترك.
    Le Conseiller spécial a fait part au Conseil des consultations tenues entre les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs au sujet de la parution d'un communiqué conjoint, et il a évoqué les obstacles qui en entravaient la publication. UN وقدم المستشار الخاص إحاطة إلى المجلس عن المشاورات التي جرت بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك فيما يتعلق بإصدار بلاغ مشترك، وأشار إلى العقبات التي حالت دون إصداره.
    Renforcement des relations et meilleure compréhension entre les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs grâce aux contacts établis depuis l'ouverture des points de passage UN تحسين العلاقات والتفاهم بين طائفتـي القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك استنادا إلى العلاقات التي نشـأت بعد فتح نقـاط العبـــور النواتــج
    " Les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs pourraient entrer librement dans le Secteur sans formalité aucune. " UN " يكون باستطاعة القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك دخول المنطقة بحرية وبغير أي شكليات رسمية " .
    L'administrateur chargé de l'APNU veillera à ce que les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs puissent entrer librement dans le secteur sans aucune formalité ni entrave, dès lors que les règles ordinaires de sécurité seront respectées. UN يكفل مدير اﻹدارة المؤقتة لﻷمم المتحدة في فاروشا أن يكون باستطاعة القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك دخول منطقة فاروشا المسورة بحرية وبغير أي شكليات، وبصورة تخلو من العوائق وتتسم باﻷمن، دون أن يخضع ذلك إلا لمتطلبات اﻷمن العادي.
    8. L'administrateur chargé de l'APNU veillera à ce que les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs puissent entrer librement dans le secteur sans aucune formalité ni entrave, dès lors que les règles ordinaires de sécurité seront respectées. UN ٨ - وسيكفل مسؤول فاروشا اﻹداري التابع ﻷونتا تمكين القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك من دخول منطقة فاروشا المسورة بحرية، وبغير أي شكليات أو معوقات، وبطريقة مأمونة، مع خضوع ذلك لمقتضيات اﻷمن العادي وحدها.
    En outre, il a continué de coordonner les activités de l'équipe de pays des Nations Unies en vue de la réalisation d'objectifs communs, notamment l'aboutissement des pourparlers de paix, l'amélioration des relations entre les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs et l'amélioration des conditions de sécurité pour le personnel travaillant à Chypre. UN وبالإضافة إلى ذلك، استمر المكتب في تنسيق أنشطة فريق الأمم المتحدة القطري نحو بلوغ أهداف مشتركة مثل الاختتام الناجح لمحادثات السلام، وتحسين العلاقات بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك، وتحسين سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة العاملين في قبرص.
    En outre, d'autres mesures ont été prises en vue du déminage, du désengagement militaire et de l'ouverture de points de passage supplémentaires le long des lignes de cessez-le-feu, de manière à renforcer la confiance et la coopération entre les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs et à contribuer ainsi à la réalisation de l'objectif de la réunification de l'île et de sa population. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم اتخاذ تدابير أخرى في مجالات إزالة الألغام وفض الاشتباك العسكري وفتح نقاط عبور إضافية على طول خطوط وقف إطلاق النار لتعزيز بناء الثقة والتعاون بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك، وبالتالي تيسير هدف إعادة توحيد الجزيرة وشعبها.
    Le fait que les deux parties mènent un dialogue soutenu est en soi une réalisation appréciable, compte tenu de la méfiance persistante qui existe entre les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs, surtout depuis les référendums de 2004. UN 50 - واطراد الحوار بين الجانبين في حد ذاته ليس بالإنجاز الهين، بالنظر إلى استمرار انعدام الثقة بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك، خصوصا منذ استفتاءي عام 2004.
    1.1 Renforcement des relations et meilleure compréhension entre les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs grâce aux contacts établis depuis l'ouverture des points de passage UN 1-1 تحسين العلاقات والتفاهم بين طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك استنادا إلى الاتصالات التي نشأت بعد فتح نقاط العبور.
    7. La Force des Nations Unies a continué à encourager les contacts et la coopération entre les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs et à instaurer la confiance en favorisant des activités susceptibles de les mettre en contact dans un climat positif. UN 7- وواصلت قوة الأمم المتحدة جهودها الرامية إلى تشجيع الاتصال والتعاون بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك وإلى بناء الثقة عن طريق تشجيع الأنشطة التي يمكن أن تجعلهم يتواصلون في جو إيجابي.
    Je souhaite porter à votre attention les mesures de confiance ci-après que le Gouvernement de la République de Chypre a annoncées le 16 juillet 2004 en vue de promouvoir la coopération et la confiance entre les deux communautés chypriotes, de faire en sorte que les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs se sentent en sécurité, et de concourir ainsi aux efforts de règlement du problème chypriote. UN أود أن أوجه عنايتكم إلى تدابير بناء الثقة التالية، التي أعلنتها حكومة جمهورية قبرص في 16 تموز/يوليه 2004، بغية تشجيع التعاون والثقة بين الطائفتين في قبرص، وإيجاد إحساس بالأمن بين صفوف القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك، وهو ما من شأنه أن يساهم في الجهود المبذولة لحل مشكلة قبرص.
    Les contacts entre les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs sur l'île se sont multipliés au cours des six derniers mois, dans le cadre notamment de vastes rassemblements publics tels que le Festival de la compréhension mutuelle organisé par les partis politiques en septembre et la célébration de la Journée des Nations Unies en octobre. UN 10 - زادت الاتصالات بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك على أرض الجزيرة في الأشهر الستة الأخيرة، وشملت مناسبات عامة كبيرة من قبيل مهرجان التفاهم المتبادل الذي نظمته الأحزاب السياسية في أيلول/سبتمبر، والاحتفال بيوم الأمم المتحدة في تشرين الأول/أكتوبر.
    L'ensemble de mesures de confiance stipule que " les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs pourraient entrer librement dans le secteur fermé sans formalité aucune " . UN وتذكر مجموعة التدابير أنه سيكون " باستطاعة القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك دخول المنطقة بحرية وبغير أي شكليات رسمية " .
    Les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs pourront rapporter dans leurs communautés respectives les articles achetés pour leur usage personnel dans le Secteur (par. 22). UN يكون باستطاعة ]القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك[ أن يعودوا الى جانبيهما بما اشتروه في منطقة فاروشا المسورة من لوازم لاستعمالهم الشخصي )الفقرة ٢٢(.
    Les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs pourraient s'y livrer au commerce [dans le Secteur], notamment aux échanges de marchandises et de produits d'alimentation et de services importés de leurs communautés respectives (par. 38). UN يكون بوسع القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك الانخراط في اﻷنشطة التجارية ]في منطقة فاروشا المسورة[، بما في ذلك بيع المنتجات والمحاصيل والخدمات التي تجلب هناك من كلا الجانبين )الفقرة ٣٨(.
    a) Les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs peuvent entrer librement et sans formalité dans le secteur fermé de Varosha, à condition de respecter les règles de sécurité. UN )أ( يكون بوسع القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك دخول منطقة فاروشا المسورة بحرية ودون أي شكليات، دون أن يخضع ذلك إلا لمقتضيات اﻷمن العادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus