Les auteurs du document prétendent également que les Chypriotes grecs vivant dans le nord de l'île n'ont pas accès aux médecins et à l'enseignement. | UN | كما يدعى، في الوثيقة المذكورة، أن القبارصة اليونانيين الذين يعيشون في الشمال يُمنعون من استشارة اﻷطباء ومن الالتحاق بالمؤسسات التعليمية. |
La Force des Nations Unies a aussi aidé à organiser des contacts entre les maronites vivant à Chypre, dont 234 résident dans la partie nord de l'île, et a livré aux Chypriotes grecs vivant dans le nord des vivres et autres produits fournis par le Gouvernement chypriote. | UN | وساعدت القوة أيضا في ترتيب اتصالات بين الموارنة الذين يعيشون في الجزيرة والذين يقيم ٤٣٢ شخصا منهم في الجزء الشمالي، وفي تزويد القبارصة اليونانيين الذين يعيشون في الجزء الشمالي من الجزيرة بالمواد الغذائية وغيرها من اﻹمدادات التي تقدمها لهم حكومة قبرص. |
Par ailleurs, les autorités chypriotes turques ont précisé que les Chypriotes grecs vivant dans le nord pouvaient tenir des offices religieux n'importe quel jour de la semaine sans autorisation préalable à condition que ces offices soient célébrés par deux prêtres chypriotes grecs désignés dans trois églises situées à proximité de leur zone de résidence. | UN | وعلاوة على ذلك، أشارت السلطات القبرصية التركية إلى أن بإمكان القبارصة اليونانيين الذين يعيشون في الشمال إقامة الشعائر الدينية في أي يوم من أيام الأسبوع دون الحصول على إذن إذا أشرف عليها اثنان من القساوسة القبارصة اليونانيين المعينين في ثلاث كنائس تكون على مقربة من مكان سكنهم. |
Je tiens à démentir les allégations contenues dans ladite lettre, qui sont une déformation grossière de la réalité concernant les Chypriotes grecs vivant dans la République turque de Chypre-Nord. | UN | وأود أن أقول إن المزاعم الواردة في الرسالة المذكورة هي تشويه فاضح للحقائق المتصلة بمسألة القبارصة اليونانيين المقيمين في الجمهورية التركية لقبرص الشمالية. |
Les accusations proférées par les Chypriotes grecs à propos des téléphones et du courrier des Chypriotes grecs vivant dans le nord sont tout aussi dénuées de fondement. | UN | أما الاتهامات القبرصية اليونانية فيما يتعلق بالخدمات الهاتفية وخدمات البريد المقدمة للقبارصة اليونانيين المقيمين في الشمال فهي اتهامات لا أساس لها أيضا. |
Le nombre de Chypriotes grecs vivant dans la zone au nord de la ligne de séparation actuelle représente plus du triple du nombre de Chypriotes turcs vivant au sud de cette ligne, tant d'après le recensement britannique de 1960 que celui de 1973. | UN | وكان عدد القبارصة اليونانيين الذين يعيشون في المنطقة الواقعة شمال خط التماس الحالي يزيد على ثلاثة أضعاف عدد القبارصة الأتراك الذين كانوا يعيشون في المنطقة الواقعة جنوب ذلك الخط، وذلك وفقا للتعداد البريطاني لعام 1960 ولتعداد عام 1973. |
17. En ce qui concerne le droit à l'éducation des Chypriotes grecs vivant dans le nord de Chypre, le Comité des Ministres du Conseil de l'Europe s'est félicité du fonctionnement continu de l'école secondaire de Rizokarpasso et du fait que, depuis septembre 2005, un enseignement secondaire complet était assuré pour les enfants chypriotes grecs. | UN | 17- وفيما يتعلق بالحق في تعليم القبارصة اليونانيين الذين يعيشون في الشمال، رحبت لجنة الوزراء التابعة لمجلس أوروبا باستمرار عمل المعهد الثانوي في ريزوكارباسو، وكذلك تأمين التعليم الثانوي الكامل للأطفال القبارصة اليونانيين منذ شهر أيلول/سبتمبر 2005. |
10. Dans l'attente d'un règlement, l'UNFICYP a continué de s'acquitter, conformément à son mandat, de fonctions humanitaires en faveur des Chypriotes grecs vivant dans la partie nord de l'île, dont le nombre s'élevait à 457 en décembre 1998. | UN | 10- وإلى أن يتم التوصل إلى تسوية، تواصل قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، عملاً بولايتها، الاضطلاع بمهام إنسانية لصالح القبارصة اليونانيين الذين يعيشون في الجزء الشمالي من الجزيرة والذين بلغ عددهم 457 شخصاً في كانون الأول/ديسمبر 1998. |
9. Dans l'attente d'un règlement, la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre a continué de s'acquitter, conformément à son mandat, de fonctions humanitaires en faveur des Chypriotes grecs vivant dans la partie nord de l'île, dont le nombre s'élevait à 486 en décembre 1996. | UN | ٩- وانتظاراً لاجراء تسوية، واصلت قوة اﻷمم المتحدة في قبرص، في إطار ولايتها، أداء وظائف انسانية لصالح القبارصة اليونانيين الذين يعيشون في الجزء الشمالي من الجزيرة والذي بلغ عددهم ٦٨٤ نسمة في كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١. |
16. Dans l'attente d'un règlement, la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre a continué de s'acquitter, conformément à son mandat, de fonctions humanitaires en faveur des Chypriotes grecs vivant dans la partie nord de l'île, dont le nombre s'élevait à 477 en décembre 1997. | UN | ٦١- وإلى أن يتم التوصل إلى تسوية، تضطلع قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، عملاً بولايتها، بمهام إنسانية لصالح القبارصة اليونانيين الذين يعيشون في الجزء الشمالي من الجزيرة والذين بلغ عددهم ٤٧٧ شخصا في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧. |
7. Dans l'attente d'un règlement, la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre a continué de s'acquitter, conformément à son mandat, de fonctions humanitaires en faveur des Chypriotes grecs vivant dans la partie nord de l'île, dont le nombre s'élevait à 492 en novembre 1995. | UN | ٧- وحتى يتم التوصل إلى تسوية، واصلت قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، في إطار ولايتها، أداء المهام اﻹنسانية لصالح القبارصة اليونانيين الذين يعيشون في الجزء الشمالي من الجزيرة والذين بلغ عددهم ٢٩٤ شخصا في تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١. |
À cette fin et indépendamment du fait qu'il encourage les Chypriotes grecs < < déplacés > > à escompter un retour dans le nord du pays, le côté chypriote grec invoque abusivement la question purement humanitaire des < < personnes disparues > > et travestit tout à fait la situation des Chypriotes grecs vivant dans la République turque de Chypre-Nord. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، وبمعزل عن الحفاظ على الأمل الكاذب بعودة المشردين القبارصة اليونانيين إلى الشمال، فإن الجانب القبرصي اليوناني يسيئ أيضا استخدام المسألة الإنسانية الصرفة " للأشخاص المفقودين " ويشوه تشويها كاملا حالة القبارصة اليونانيين الذين يعيشون في جمهورية تركيا لشمال قبرص. |
Toutes les parties intéressées savent que l'ouverture de ce point de passage a surtout permis aux Chypriotes grecs vivant dans cette région d'accéder facilement à Nicosie-Sud, puisqu'ils peuvent ainsi passer directement de leur lieu de résidence au nord de l'île. | UN | ومن المعروف لدى جميع الأطراف المعنية أن فتح معبر ليمنيتيس/يزيليرماك قد أتاح بصفة غالبة سهولة حركة القبارصة اليونانيين الذين يعيشون جنوبي نيقوسيا، حيث يمكنهم العبور مباشرة من مكان إقامتهم إلى شمال قبرص. |
Pour ce qui est des biens des personnes déplacées, la politique officielle de la Turquie, qui est de refuser à ces personnes le droit de revenir dans leur foyer, a été durcie par les strictes restrictions appliquées aux visites au nord de Chypriotes grecs vivant dans le sud, alors que les droits de propriété sur des biens détenus en propre ou hérités au nord ont été violés, sans indemnisation. | UN | 23 - وفيما يتعلق بممتلكات المشردين، قال إن السياسة الرسمية التركية التي تحرمهم من حق العودة إلى ديارهم يجري إعمالها عن طريق القيود المشددة التي تفرض على زيارة الشمال من جانب القبارصة اليونانيين الذين يعيشون في الجنوب، كما يجري انتهاك حقوق الأشخاص أصحاب الممتلكات - سواء بالتملك أو بالوراثة - الواقعة في الشمال بدون منحهم تعويضات. |
Cela a été confirmé par votre prédécesseur dans son rapport en date du 10 juin 1998 au Conseil de sécurité (S/1998/488, par. 22), dans lequel on peut lire que < < le niveau de vie des Chypriotes grecs vivant dans la péninsule des Karpas n'est pas très différent de celui des Chypriotes turcs vivant dans la même région > > . | UN | وهذا ما أكده تقرير سلفكم المؤرخ 10 حزيران/يونيه 1998 إلى مجلس الأمن S/1998/488)، الفقرة 22) الذي جاء فيه أنه لا يوجد تفاوت يذكر بين مستوى معيشة القبارصة اليونانيين الذين يعيشون في شبه جزيرة كارباس ومستوى معيشة القبارصة الأتراك الذين يعيشون في المنطقة ذاتها. |
43. Bien qu'ils jouissent en général de la liberté de culte, les Chypriotes grecs vivant dans la partie nord de Chypre sont toujours tenus d'informer les autorités du nord de l'île ou de demander leur autorisation pour célébrer des offices religieux à certaines dates dans des églises situées dans leur propre village et au monastère Apostolos Andreas. | UN | 43- وفي حين أن القبارصة اليونانيين الذين يعيشون في الجزء الشمالي من الجزيرة يتمتعون بصفة عامة بحرية العبادة، فإنه لا يزال يجب عليهم الإعلام أو طلب إذن من السلطات لأداء الشعائر الدينية في أيام محددة في بعض الكنائس الواقعة في قراهم وفي دير أبوستولوس أندرياس(). |
De même, l'affirmation selon laquelle les enfants Chypriotes grecs vivant en République turque de Chypre-Nord seraient < < privés d'enseignement secondaire > > est dénuée de tout fondement. | UN | وعلى نفس المنوال فإن الادعاء بأن الأطفال القبارصة اليونانيين المقيمين في الجمهورية التركية لشمال قبرص " محرومون من التعليم الثانوي " هو ادعاء لا أساس له من الصحة. |
24. Les Chypriotes grecs vivant dans la partie nord de l'île continuent à faire l'objet des principales restrictions qui ont été notées dans l'enquête de la Force. | UN | ٢٤ - ومازالت القيود اﻷساسية المفروضة على القبارصة اليونانيين المقيمين في الجزء الشمالي من قبرص المنوه بها في الدراسة الاستقصائية التي أجرتها القوة، قائمة. |
Elle a de même aidé des enfants Chypriotes grecs vivant dans le sud à rejoindre leur famille pour l'été dans la péninsule de Karpas et des Chypriotes grecs mariés à des femmes maronites et vivant dans le sud à se rendre dans des villages maronites du nord. | UN | ويسرت القوة أيضا قيام الأطفال القبارصة اليونانيين في الجنوب بالزيارة الصيفية السنوية لأسرهم المقيمة في شبه جزيرة كارباس، وقيام القبارصة اليونانيين المقيمين في الجنوب والمتزوجين من مارونيات بزيارة القرى المارونية في الشمال. |
6. Les Chypriotes grecs vivant dans la partie nord de l'île peuvent, après avoir notifié à la police de l'endroit où ils résident leur lieu de destination et la durée de leur séjour, se rendre de jour à Nicosie, Famagouste et Kyrenia, toutes agglomérations dans lesquelles ils peuvent se déplacer librement. | UN | ٦ - يجوز للقبارصة اليونانيين المقيمين في الجزء الشمالي من الجزيرة القيام بزيارة خلال النهار إلى نيقوسيا وفاماغوستا وكيرنيا، وذلك بعد إبلاغ الشرطة بمحل إقامتهم ووجهتهم وفترة غيابهم. ويحق لهم التجول بحرية في هذه المواقع. |