La situation tragique des Chypriotes turcs vivant dans le sud perdure malheureusement à ce jour. | UN | ولﻷسف، فإن حالة القبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في الجنوب مستمرة دون تغيير حتى اليوم. |
La situation des Chypriotes turcs vivant dans les zones libres de la République n'est par conséquent nullement préoccupante. | UN | ولا تشكل حالة القبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في المنطقة الحرة من الجمهورية أي مصادر للقلق من أي نوع. |
Cet accroissement de population dû à des causes autres que naturelles a été justifié par l'ancien'Ministre des affaires étrangères de la République turque de Chypre-Nord', Vedat Celik, lequel a déclaré qu'il s'expliquait par le rapatriement des Chypriotes turcs vivant en Grande-Bretagne et dans d'autres pays. | UN | ولقد برر وزير الخارجية السابق للجمهورية التركية لقبرص الشمالية، فيدات سيليك، هذه الزيادة غير الطبيعية في عدد السكان بقوله أنها تعزى إلى عودة القبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في بريطانيا وبلدان أخرى. |
Réunions hebdomadaires avec les Chypriotes turcs vivant dans le sud | UN | اجتماعات أسبوعية مع القبارصة الأتراك المقيمين في الجنوب |
12. Note avec satisfaction les efforts que la Force continue de déployer pour s'acquitter de son mandat humanitaire à l'égard des Chypriotes grecs et des maronites vivant dans le nord de l'île, et des Chypriotes turcs vivant dans le sud, comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général; | UN | ١٢ - يرحب بالجهود الجارية التي تبذلها قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص بهدف تنفيذ مهمتها اﻹنسانية فيما يتعلق بالقبارصة اليونانيين والمارونيين الذين يعيشون في الجزء الشمالي من الجزيرة والقبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في الجزء الجنوبي منها، على النحو المذكور في تقرير اﻷمين العام؛ |
Cela étant dit, les Chypriotes turcs vivant dans les régions effectivement contrôlées par le gouvernement sont assez peu nombreux, ce qui est peut-être un effet de la propagande menée dans la partie nord de l'île, qui vise à faire croire que la coexistence est impossible. | UN | ومع ذلك، فإن القبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في المناطق الخاضعة فعلاً لسيطرة الحكومة هم قليلون جداً، ولعل قلتهم تعزى إلى الدعاية التي تمارس في الجزء الشمالي من الجزيرة والرامية إلى حمل الناس على الاعتقاد بأن التعايش مستحيل. |
Elle a poursuivi ses visites périodiques aux Chypriotes turcs vivant dans la partie sud de l'île et les a aidés à organiser des visites à leurs familles. | UN | وتواصل القوة أيضا زياراتها الدورية إلى القبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في الجزء الجنوبي من الجزيرة، كما تساعد في ترتيب زيارات للقبارصة اﻷتراك من أجل جمع شمل اﻷسر. |
A ce jour, les Chypriotes turcs vivant dans le sud n'ont guère sollicité le bureau de liaison de la Force ouvert en décembre 1996 à Limassol. | UN | وحتى اﻵن، لم لم يستخدم القبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في الجنوب مكتب الاتصال الذي افتتحته قوة حفظ السلام في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ في ليماسول إلا استخداماً قليلاً. |
Dans le Nord, les autorités ont décrété des mesures de sécurité plus strictes : d'un côté, restrictions imposées aux Chypriotes grecs demandant l'autorisation de se rendre dans les Karpas pour visiter des proches; de l'autre, difficultés multiples faites aux Chypriotes turcs vivant dans le Nord et souhaitant se rendre dans le Sud pour travailler. | UN | فمن ناحية، فرضت قيود على التنقل على القبارصة اليونانيين الذين يقدمون طلبات لزيارة أقارب من الدرجة اﻷولى في كارباس. ومن ناحية أخرى، ثُبﱢطت همة القبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في الجزء الشمالي من الجزيرة ويعملون في الجزء الجنوبي للسفر جنوباً وبالتالي لم يستطيعوا مواصلة عملهم. |
Quant aux Chypriotes turcs vivant dans le sud, ils ont jusqu'à maintenant peu utilisé le bureau de liaison que la Force a ouvert en décembre 1996 à Limassol. | UN | وحتى اﻵن، فإن القبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في الجنوب لم يستخدموا كثيرا مكتب الاتصال التابع للقوة الذي افتتح في ليماسول في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦. |
22. Après les manifestations et les heurts violents d'août et septembre 1996, la Force des Nations Unies a été contactée par des Chypriotes turcs vivant dans le sud de l'île qui craignaient pour leur sécurité. | UN | ٢٢- وإثر المظاهرات واﻷحداث العنيفة التي وقعت في آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر ٦٩٩١، اتصل عدد من القبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في الجزء الجنوبي من الجزيرة بقوة اﻷمم المتحدة في قبرص وأعربوا عن قلقهم بشأن سلامتهم. |
" Certains Chypriotes turcs vivant dans la zone contrôlée (par les Chypriotes grecs) ont des difficultés à obtenir des cartes d'identité et autres papiers officiels, en particulier s'ils sont nés après 1974. | UN | " يواجه بعض القبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في المنطقة الخاضعة للسيطرة )من جانب القبارصة اليونانيين(، صعوبات في الحصول على بطاقات الهوية وغير ذلك من الوثائق الحكومية، وخاصة إذا كانوا قد ولدوا بعد عام ١٩٧٤. |
La Force a également effectué des visites régulières auprès de Chypriotes turcs vivant dans le sud. | UN | كما عملت القوة بانتظام على زيارة القبارصة الأتراك المقيمين في الجنوب. |
:: Organisation de réunions hebdomadaires avec les Chypriotes turcs vivant dans le sud | UN | :: اجتماعات أسبوعية مع القبارصة الأتراك المقيمين في الجنوب |
12. Note avec satisfaction les efforts que la Force continue de déployer pour s'acquitter de son mandat humanitaire à l'égard des Chypriotes grecs et des maronites vivant dans le nord de l'île, et des Chypriotes turcs vivant dans le sud, comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général; | UN | ١٢ - يرحب بالجهود الجارية التي تبذلها قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص بهدف تنفيذ مهمتها اﻹنسانية فيما يتعلق بالقبارصة اليونانيين والمارونيين الذين يعيشون في الجزء الشمالي من الجزيرة والقبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في الجزء الجنوبي منها، على النحو المذكور في تقرير اﻷمين العام؛ |
10. Note avec satisfaction les efforts que la Force continue de déployer pour s'acquitter de son mandat humanitaire à l'égard des Chypriotes grecs et des maronites vivant dans le nord de l'île, et des Chypriotes turcs vivant dans le sud, comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général; | UN | ١٠ - يرحب بالجهود المستمرة التي تبذلها قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص من أجل تنفيذ ولايتها اﻹنسانية فيما يتعلق بالقبارصة اليونانيين والموارنة الذين يعيشون في الجزء الشمالي من الجزيرة، والقبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في الجزء الجنوبي منها، على النحو المذكور في تقرير اﻷمين العام؛ |
La Force a continué de s'acquitter de tâches humanitaires auprès des 428 Chypriotes grecs et 165 maronites vivant actuellement dans le nord de l'île et a maintenu le contact avec les Chypriotes turcs vivant dans le sud qui lui ont signalé leur présence. | UN | 11 - وواصلت القوة أداء مهام إنسانية دعما لعدد يبلغ 428 من القبارصة اليونانيين و 165 من الموارنة يعيشون في الجزء الشمالي، كما حافظت على الاتصال مع القبارصة الأتراك الذين يعيشون في الجنوب وقاموا بتعريف أنفسهم للقوة. |
Les conditions de vie des Chypriotes grecs et des maronites résidant dans la partie nord de l'île sont peu différentes de celles des Chypriotes turcs vivant dans la même zone. | UN | وأحوال معيشة القبارصة اليونانيين والموارنة الذين يعيشون في الجزء الشمالي من الجزيرة لا تختلف اختلافاً يذكر عن أحوال معيشة القبارصة الأتراك الذين يقيمون في المنطقة نفسها. |
Au fil des années, la détention illégale, la torture et l'expulsion forcée de Chypriotes turcs vivant dans le sud de l'île sont devenues une pratique administrative du régime chypriote grec. | UN | وعلى مر السنوات، أصبح الاحتجاز غير القانوني والتعذيب والطرد اﻹجباري للقبارصة اﻷتراك المقيمين في جنوب قبرص ممارسة إدارية للنظام القبرصي اليوناني. |