"ci-après dénommées" - Traduction Français en Arabe

    • المشار إليها فيما يلي ب
        
    • المشار إليها فيما يلي باسم
        
    • المشار إليهم فيما بعد بوصفهم
        
    • يشار إليه فيما بعد باسم
        
    • ويشار إليها هنا فيما بعد
        
    • المشار إليها فيما بعد باسم
        
    • يشار إليها فيما يلي
        
    • يشار إليهم فيما بعد
        
    • المشار إليهما فيما بعد
        
    • ويشار إليها فيما بعد
        
    • ويشار إليها فيما يلي باسم
        
    • ويشار إليهما فيما يلي باسم
        
    Rappel: À sa trente-septième session, le SBSTA est convenu du Programme de travail sur la révision des directives pour l'examen des rapports biennaux et des communications nationales, y compris l'examen des inventaires nationaux, des pays développés parties (ci-après dénommées les < < directives pour l'examen > > ), conformément au paragraphe 28 de la décision 2/CP.17. UN 48- معلومات أساسية: اتفقت الهيئة الفرعية في دورتها السابعة والثلاثين() على برنامج العمل المتعلق بتنقيح المبادئ التوجيهية لاستعراض تقارير فترة السنتين والبلاغات الوطنية، بما في ذلك استعراض قوائم الجرد الوطنية، المقدمة من البلدان المتقدمة الأطراف (المشار إليها فيما يلي ب`المبادئ التوجيهية للاستعراض`)، وفقاً للفقرة 28 من المقرر 2/م أ-17.
    Il est intervenu entre les entités ci-après dénommées parties un accord de cessez-le-feu. UN يُبرم هذا الاتفاق بين الكيانات المشار إليها فيما يلي باسم طرفي اتفاق وقف إطلاق النار.
    a) Les responsabilités des personnalités au service de l'Organisation des Nations Unies non fonctionnaires du Secrétariat (ci-après dénommées < < personnalités au service de l'ONU > > ) et des experts en mission ne sont pas d'ordre national, mais exclusivement d'ordre international. UN المركز (أ) مسؤوليات المسؤولين بخلاف موظفي الأمانة العامة (المشار إليهم فيما بعد بوصفهم " المسؤولين " ) والخبراء القائمين بمهمة ليست مسؤوليات وطنية، بل هي مسؤوليات دولية بحتة.
    Rappelant que, dans sa partie XI et les dispositions connexes (ci-après dénommées " la partie XI " ), la Convention a établi un régime applicable à la Zone et à ses ressources, UN وإذ تشير إلى أن الاتفاقية أنشأت، في جزئها الحادي عشر واﻷحكام ذات الصلة )يشار إليه فيما بعد باسم " الجزء الحادي عشر " (، نظاما للمنطقة ومواردها،
    Les mesures de réglementation actuellement applicables au bromure de méthyle pour les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 (ci-après dénommées Parties de l'article 5) sont les suivantes : UN تتمثل تدابير الرقابة الحالية لبروميد الميثيل (MB) للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 (ويشار إليها هنا فيما بعد بالأطراف العاملة بموجب المادة 5) فيما يلي:
    Ces trois décisions, ci-après dénommées < < décisions de 2011 sur les synergies > > sont en très grande partie identiques. UN والمقررات الثلاثة، المشار إليها فيما بعد باسم " مقررات أوجه التآزر لعام 2011 " ، متطابقةٌ إلى حدٍ كبير.
    L'exercice considéré aux fins du projet d'utilisation du budget intégré et du budget ordinaire comprend deux années civiles consécutives (ci-après dénommées < < exercice budgétaire > > ), la première étant une année paire. UN البند 11-1 تتألف الفترة المرصودة لأغراض الاستفادة المقترحة من الميزانية المتكاملة والميزانية العادية من سنتين تقويميتين متتاليتين (يشار إليها فيما يلي بفترة الميزانية)، تكون أولاهما سنة زوجية.
    Rappelant la décision IX/10 de la Conférence des Parties à la Convention de Bâle, la décision RC4/11 de la Conférence des Parties à la Convention de Rotterdam et la décision SC-4/34 de la Conférence des Parties à la Convention de Stockholm, ci-après dénommées < < décisions sur les synergies > > , UN وإذ يشير إلى المقرر 9/10 لمؤتمر الأطراف في اتفاقية بازل والمقرر ا ر - 4/11 لمؤتمر الأطراف في اتفاقية روتردام والمقرر ا س - 4/34 لمؤتمر الأطراف في اتفاقية استكهولم، المشار إليها فيما يلي باسم ' ' مقررات التآزر``،
    Rappelant la décision IX/10 de la Conférence des Parties à la Convention de Bâle, la décision RC4/11 de la Conférence des Parties à la Convention de Rotterdam et la décision SC-4/34 de la Conférence des Parties à la Convention de Stockholm, ci-après dénommées < < décisions sur les synergies > > , UN وإذ يشير إلى المقرر 9/10 لمؤتمر الأطراف في اتفاقية بازل والمقرر ا ر - 4/11 لمؤتمر الأطراف في اتفاقية روتردام والمقرر ا س - 4/34 لمؤتمر الأطراف في اتفاقية استكهولم، المشار إليها فيما يلي باسم ' ' مقررات التآزر``،
    Rappelant la décision IX/10 de la Conférence des Parties à la Convention de Bâle, la décision RC-4/11 de la Conférence des Parties à la Convention de Rotterdam et la décision SC-4/34 de la Conférence des Parties à la Convention de Stockholm, ci-après dénommées < < décisions sur les synergies > > , UN وإذ يشير إلى المقرر 9/10 لمؤتمر الأطراف في اتفاقية بازل والمقرر ا ر - 4/11 لمؤتمر الأطراف في اتفاقية روتردام والمقرر ا س - 4/34 لمؤتمر الأطراف في اتفاقية ستكهولم، المشار إليها فيما يلي باسم ' ' مقررات التآزر``،
    Les responsabilités des personnalités au service de l'Organisation des Nations Unies non fonctionnaires du Secrétariat (ci-après dénommées < < personnalités au service de l'ONU > > ) et des experts en mission ne sont pas d'ordre national, mais exclusivement d'ordre international. UN مسؤوليات المسؤولين بخلاف موظفي الأمانة العامة (المشار إليهم فيما بعد بوصفهم " المسؤولين " ) والخبراء القائمين بمهمة ليست مسؤوليات وطنية، بل هي مسؤوليات دولية بحتة.
    Les responsabilités des personnalités au service de l'Organisation des Nations Unies non fonctionnaires du Secrétariat (ci-après dénommées < < personnalités au service de l'ONU > > ) et des experts en mission ne sont pas d'ordre national mais exclusivement d'ordre international. UN مسؤوليات المسؤولين بخلاف موظفي الأمانة العامة (المشار إليهم فيما بعد بوصفهم " المسؤولين " ) والخبراء القائمين بمهمة ليست مسؤوليات وطنية، بل هي مسؤوليات دولية بحتة.
    Rappelant que dans sa Partie XI et les dispositions connexes (ci-après dénommées " la Partie XI " ), la Convention a établi un régime applicable à la Zone et à ses ressources, UN وإذ تشير الى أن الاتفاقية أنشأت، في جزئها الحادي عشر واﻷحكام ذات الصلة )يشار إليه فيما بعد باسم " الجزء الحادي عشر " (، نظاما للمنطقة ومواردها،
    Ayant examiné le rapport du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies sur les résultats des consultations officieuses entre États qui ont eu lieu de 1990 à 1994 sur les questions en suspens touchant la partie XI et les dispositions connexes de la Convention 4/ (ci-après dénommées " la partie XI " ), UN وقد نظرت في تقرير اﻷمين العام لﻷمم المتحدة عن نتائج المشاورات غير الرسمية فيما بين الدول، التي عقدت في الفترة من عام ١٩٩٠ إلى عام ١٩٩٤ بشأن المسائل المعلقة المتصلة بالجزء الحادي عشر واﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية)٤( )يشار إليه فيما بعد باسم " الجزء الحادي عشر " (،
    Les mesures de réglementation actuellement applicables au bromure de méthyle pour les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 (ci-après dénommées Parties de l'article 5) sont les suivantes : UN إن تدابير الرقابة الحالية لبروميد الميثيل (MB) للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 (ويشار إليها هنا فيما بعد بالأطراف العاملة بموجب المادة 5):
    Les Parties à l'Accord, ci-après dénommées < < les Parties > > , UN إن الأطراف في هذا الاتفاق، المشار إليها فيما بعد باسم " الأطراف " ،
    1. À sa septième session, la Conférence des Parties a décidé de faciliter la mise en route rapide d'un mécanisme pour un développement propre (MDP) en adoptant la décision 17/CP.7 et l'annexe y relative dans laquelle sont énoncées les modalités et procédures d'application d'un mécanisme pour un développement propre (ci-après dénommées < < modalités et procédures > > ) (FCCC/CP/2001/13/Add.2). UN 1- قرر مؤتمر الأطراف في دورته السابعة تيسير انطلاقة سريعة لآلية التنمية النظيفة، باعتماد المقرر 17/م أ-7 ومرفقه المتضمن للطرائق والإجراءات المتعلقة بآلية التنمية النظيفة (يشار إليها فيما يلي ب " طرائق وإجراءات الآلية " ) (FCCC/CP/2001/13/Add.2).
    La Fédération de Russie, la République d'Ouzbékistan et la République du Tadjikistan, ci-après dénommées les Parties, UN إن الاتحاد الروسي وجمهورية أوزبكستان وجمهورية طاجيكستان الذين يشار إليهم فيما بعد باسم اﻷطراف،
    2.1.7 L'enveloppe extérieure définie par les lignes déduites des deux formules est restreinte par la ligne déduite des deux règles négatives, ci-après dénommées les contraintes, elles aussi liées par une disjonction inclusive. UN ٢-١-٧ ويقيد مدى المحيط الخارجي المتكون من الخطين المستمدين من الصيغتين خط مستمد من القاعدتين السلبيتين، المشار إليهما فيما بعد بالقيدين، اللذين يربط بينهما فاصل احتوائي آخر.
    Les Présidents de la République d'Azerbaïdjan, de la Géorgie, de la République de Moldova, de la République d'Ouzbékistan et de l'Ukraine, ci-après dénommées Groupe GOUAM, UN إن رؤساء كل من جمهورية أذربيجان، وجمهورية أوزبكستان، وأوكرانيا، وجمهورية مولدوفا، وجورجيا، ويشار إليها فيما بعد بمجموعة غووام (GUUAM)،
    HERZÉGOVINE À NEUM La République de Croatie (ci-après dénommée Croatie) et la Bosnie-Herzégovine (ci-après dénommées " les Parties " ), UN إن جمهورية كرواتيا )ويشار إليها فيما يلي باسم: كرواتيا( واتحاد البوسنة والهرسك )ويشار إليهما فيما يلي باسم: الطرفان(

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus