En outre, le Comité a pris acte des lacunes ci-après dans les mesures de contrôle de la gestion de la petite caisse au Bureau régional : | UN | علاوة على ذلك، لاحظ المجلس نقاط الضعف التالية في الضوابط المفروضة على إدارة المصروفات النثرية في المكتب. |
Le Comité des conférences recommande à l'Assemblée générale d'inclure les paragraphes ci-après dans son projet de résolution suivant. | UN | توصي لجنة المؤتمرات الجمعية العامة بإدراج الفقرات التالية في قرارها: |
Il est proposé d'insérer le texte ci-après dans le document de travail du Président : | UN | يتعين إدراج العبارات التالية في ورقة عمل الرئيس: |
Proposition d'amendement de l'Annexe A : insérer les rangées ci-après dans la première partie de l'Annexe A entre le mirex et le toxaphène: | UN | لتعديلات المقترحة في المرفق ألف: إضافة الصف التالي في الجزء الأول من المرفق ألف بين الميريكس والتوكسافين. |
Plus généralement, comme souligné ci-après dans le présent rapport, les lois et politiques contraires à cette nouvelle disposition constitutionnelle devraient être abrogées. | UN | وبصورة أعم، ومثلما أُكد أدناه في هذا التقرير، وسيتعين إبطال التشريعات والسياسات المتعارضة مع هذا الحكم الدستوري الجديد. |
Il a présenté les déclarations ci-après dans le cadre de ces sessions: | UN | وقدمت المؤسسة البيانات التالية في هذه الدورات أو اقترانا بها: |
Cuba est partie aux instruments internationaux ci-après dans le domaine biologique : | UN | وكوبا طرف في الصكوك الدولية التالية في المجال البيولوجي: |
Le Gouvernement du Libéria s'engage à mener les activités décrites ci-après dans les trois domaines d'action prioritaires. | UN | تلتزم حكومة ليبريا باتخاذ الإجراءات التالية في ثلاثة مجالات رئيسية ذات أولوية: |
Le Comité a noté les problèmes ci-après dans la gestion des rations. | UN | ولاحظ المجلس أيضا أوجه القصور التالية في إدارة هذه الحصص. |
L'association des parties prenantes devrait impliquer les éléments ci-après dans le cadre de la mise en œuvre du programme de travail et des quatre fonctions de la Plateforme : | UN | ينبغي لإشراك أصحاب المصلحة أن يشتمل على العناصر التالية في تنفيذ برنامج العمل وتناول الوظائف الأربع للمنبر: |
Le Comité a noté les problèmes ci-après dans ces arrangements : | UN | وقد لاحظ المجلس أوجه القصور التالية في الترتيبات: |
Il est par conséquent proposé de créer les postes ci-après dans les deux bureaux : | UN | ويُقترح بالتالي إنشاء الوظائف التالية في المكتبين: |
Autre possibilité : insérer le paragraphe ci-après dans la résolution de couverture : | UN | الخيار البديل: تضاف الفقرة التالية في القرار الذي يرفق به النظام الأساسي: |
3. Décide d'élargir le mandat de la MINUAR et de la charger de s'acquitter des responsabilités supplémentaires ci-après dans les limites des ressources dont elle disposera : | UN | ٣ - يقرر توسيع نطاق ولاية البعثة لتشمل المسؤوليات اﻹضافية التالية في حدود الموارد المتاحة لها: |
6. Par la même résolution, le Conseil de sécurité a décidé d'élargir le mandat de la MINUAR et de la charger de s'acquitter des responsabilités supplémentaires ci-après dans les limites des ressources dont elle disposerait : | UN | ٦ - وبنفس القرار، قرر مجلس اﻷمن توسيع نطاق ولاية البعثة لتشمل المسؤوليات اﻹضافية التالية في حدود الموارد المتاحة لها: |
Madagascar propose d'inclure le texte ci-après dans le projet de Déclaration de Bangkok: | UN | تقترح مدغشقر إدراج النص التالي في مشروع إعلان بانكوك: |
Quoiqu'il en soit, compte tenu du paragraphe 1 des observations de la huitième réunion citées ci-dessus, le Secrétaire général est prêt à faire figurer la précision ci-après dans la section pertinente du commentaire : | UN | ومع ذلك، وعلى ضوء الفقرة 1 من تعليقات الاجتماع الثامن الواردة أعلاه، فإن الأمين العام مستعد لإدراج التوضيح التالي في الفرع المناسب من الشرح: |
Proposition d'amendement de l'Annexe A : insérer la rangée ci-après dans la première partie de l'Annexe A entre le mirex et le toxaphène : | UN | 2 - التعديلات المقترحة في المرفق ألف: إضافة الصف التالي في الجزء الأول من المرفق ألف بين الميركس والتوكسافين: |
Des précisions sur la législation canadienne applicable sont fournies ci-après dans le présent rapport. | UN | وترد أدناه في هذا التقرير تفاصيل التشريعات الكندية ذات الصلة بالموضوع. |
Les défis et les possibilités que présente l'émigration de personnes qualifiées sont examinés ci-après dans le chapitre IV. | UN | ويبحث الفصل رابعا أدناه في الصعوبات والفرص التي تشكلها هجرة الأشخاص من ذوي المهارات. |
Les termes standard qui figurent ci-après dans l'analyse des variations sont définis dans la partie B de l'annexe I du présent rapport. | UN | 72 - ترد في المرفق الأول - باء لهذا التقرير المصطلحات الموحدة المطبقة أدناه فيما يتعلق بتحليل فروق الموارد. |
E.4 Il peut y avoir des circonstances dans lesquelles un État partie devra aborder les questions ci-après, dans son rapport périodique : | UN | هاء - 4 قد توجد ظروف ينبغي فيها تناول المسائل التالية لدى وضع التقرير الدوري: |
Il existe en outre un certain nombre de problèmes de santé liés à l'environnement, qui sont évoqués ci-après dans la rubrique < < Changements climatiques et environnement > > . | UN | وتواجه ناورو أيضاً عدداً من المشاكل في مجال الصحة البيئية ستناقش أدناه ضمن باب " تغير المناخ والبيئة " . |
Ces événements et les mesures prises par le HCR sont relatés ci-après dans la section intitulée " Opération de secours d'urgence au Burundi et au Rwanda " . | UN | ويرد أدناه تحت الفرع المعنون عملية طوارئ بوروندي ورواندا، التقرير المتعلق بتلك اﻷحداث والتدابير التي اتخذتها المفوضية. |