"ci-dessus concernant" - Traduction Français en Arabe

    • أعلاه بشأن
        
    • أعلاه فيما يتعلق
        
    • أعلاه المتعلقة
        
    • أعلاه والمتعلقة
        
    Voir les observations formulées ci-dessus concernant les visites dans les universités UN انظر التعليق الوارد أعلاه بشأن زيادة جهود التوعية المبذولة، بما في ذلك القيام بزيارات للجامعات
    Il renvoie à ses arguments ci-dessus concernant la question de l'ingérence et de la nécessité. UN ويشير صاحب البلاغ مرة أخرى إلى حجته الواردة أعلاه بشأن التدخل في الخصوصية ومدى ضرورته.
    Dans ce cas, et sans préjudice des principes ci-dessus concernant les autres compétences des institutions, les fonctions qui leur sont confiées peuvent s'inspirer des principes suivants : UN وفي تلك الظروف، ودون اﻹخلال بالمبادئ المبينة أعلاه بشأن الاختصاصات اﻷخرى للجان، يجوز أن تستند المهام التي تكلف بها إلى المبادئ التالية:
    89. Les autorités ont réfuté les allégations exposées ci-dessus concernant les lieux de culte. UN ٨٩ - وفندت السلطات الادعاءات الواردة أعلاه فيما يتعلق بدور العبادة.
    Les réglementations mentionnées ci-dessus concernant l'interdiction d'associations s'appliquent également aux associations à vocation éducative, culturelle ou religieuse. UN تنطبق الأنظمة المذكورة أعلاه المتعلقة بحظر الرابطات أيضا على الرابطات التي لها أهداف تعليمية أو ثقافية أو دينية.
    Ces services doivent satisfaire aux critères énoncés au paragraphe 25 ci-dessus concernant l'obligation des États parties de donner effet au paragraphe 3 de l'article 12 de la Convention; UN وينبغي لأشكال الدعم هذه أن تفي بالمعايير المبينة في الفقرة 25 أعلاه والمتعلقة بالتزام الدول الأطراف بالامتثال للفقرة 3 من المادة 12 من الاتفاقية؛
    Dans ce cas, et sans préjudice des principes ci-dessus concernant les autres compétences des institutions, les fonctions qui leur sont confiées peuvent s'inspirer des principes suivants : UN وفي تلك الظروف، ودون اﻹخلال بالمبادئ المبينة أعلاه بشأن الاختصاصات اﻷخرى للجان، يجوز أن تستند المهام التي تكلف بها إلى المبادئ التالية:
    Les arrangements indiqués ci-dessus concernant la représentation réciproque et l'échange de renseignements et de documents s'appliquent également aux commissions régionales et à d'autres organes des Nations Unies. UN تنطبق الترتيبات المذكورة أعلاه بشأن التمثيل المتبادل وتبادل المعلومات والوثائق بذات القدر على اللجان اﻹقليمية وهيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    Il est donc essentiel d’entreprendre une analyse de sensibilité pour éprouver la fiabilité de la conclusion ci-dessus concernant le futur coût-utilité de la Base. UN ومن المتعين بالتالي أن يضطلع بتحليل للحساسية من أجل قياس مدى متانة النتيجة المذكورة أعلاه بشأن نسبة منفعة القاعدة إلى تكلفتها في المستقبل.
    Au vu des observations formulées au paragraphe 3 ci-dessus concernant la présentation d'un rapport complet sur la mise en œuvre, le Comité compte bien que le niveau hiérarchique du poste sera réexaminé et justifié à cette occasion. UN وبالنظر إلى التعليق الوارد في الفقرة 3 أعلاه بشأن تقديم التقرير الشامل عن سير التنفيذ، تتوقع اللجنة الاستشارية استعراض رتبة الوظيفة وتبريرها في ذلك التقرير.
    Le Comité des conférences a approuvé la procédure, proposée au paragraphe 172 ci-dessus, concernant la participation d’observateurs aux travaux du Comité. UN ١٧٦ - وافقت لجنة المؤتمرات على اﻹجراء المقترح الوارد في الفقرة أعلاه بشأن إشراك مراقبين في أعمال اللجنة. خامسا - أعمال أخرى
    Coûts de transferts de propriété : on se référera à la section I.C.3 ci-dessus concernant un groupe de discussion électronique sur les coûts entraînés par le transfert de la propriété d’actifs. UN 20 - تكاليف نقل الأصول: يُرجع إلى الفرع ثانيا - جيم - 3 أعلاه بشأن مجموعة المناقشة الالكترونية لتكاليف نقل ملكية الأصول.
    28. Les témoignages évoqués ci-dessus concernant les exécutions perpétrées à Nova Kasaba ont été en partie corroborés par des photographies aériennes de la région prises par le Gouvernement des États-Unis. UN ٨٢ - توجد إثباتات جزئية لﻷدلة الموجزة أعلاه بشأن حالات اﻹعدام الجماعية التي ارتكبت في نوفا كاسابا تتمثل في صور فوتوغرافية جوية للمنطقة التقطتها حكومة الولايات المتحدة.
    Les observations ci-dessus concernant le changement net des coûts et bénéfices pour la santé et l'environnement associés à l'utilisation du PCP devraient également être prises en compte. UN وينبغي أن توضع ن توضع في الحسبان أيضاً التعليقات الواردة أعلاه بشأن صافي التغير في التكاليف والفوائد الصحية/البيئية لاستخدام الفينول الخماسي الكلور.
    Les observations ci-dessus concernant le changement net des coûts et bénéfices pour la santé et l'environnement associés à l'utilisation du PCP devraient également être prises en compte. UN وينبغي أن توضع ن توضع في الحسبان أيضاً التعليقات الواردة أعلاه بشأن صافي التغير في التكاليف والفوائد الصحية/ البيئية لاستخدام الفينول الخماسي الكلور.
    Compte tenu de l'organisation des travaux des précédentes sessions du Conseil d'administration et des recommandations ci-dessus concernant les travaux de la plénière, le Conseil d'administration jugera peut-être opportun de créer un Comité plénier qui serait chargé de l'examen minutieux des points 5, 7 et 8, tandis que les points restants seraient examinés par le Conseil en plénière. UN 17 - قد يود مجلس الإدارة، على ضوء تنظيم أعمال الدورات السابقة لمجلس الإدارة، والتوصيات المذكورة أعلاه بشأن عمل الجلسة العامة، إنشاء لجنة جامعة تابعة للدورة تسند إليها مسؤولية النظر بالتفصيل في البنود 5 و7 و8 من جدول الأعمال، فيما تعرض بقية البنود على مجلس الإدارة في جلساته العامة للنظر فيها.
    Il découle des résultats ci-dessus concernant le champ des fonctions centralisées et celui des fonctions décentralisées que la politique devrait être plus claire au sujet de la séparation des rôles et fonctions liés à chacun des deux types. UN 15 - بناءً على النتائج المذكورة أعلاه بشأن نطاق مهام التقييمات المركزية واللامركزية، فإنه يلزم قدر أكبر من الوضوح في السياسة فيما يتعلق بالفصل بين أدوار ومسؤوليات كل منهما.
    Cependant, compte tenu des renseignements figurant aux paragraphes 7 et 8 ci-dessus concernant la situation actuelle au Rwanda, il met en doute la nécessité de maintenir tous ces postes à ce stade. UN وفي ضوء المعلومات الواردة في الفقرتين ٧ و ٨ أعلاه فيما يتعلق بالحالة الراهنة داخل رواندا، تتساءل اللجنة عن الحاجة إلى جميع هذه الوظائف في هذه المرحلة.
    Dans une lettre adressée à l'Instance, le Gouvernement a déclaré que les informations indiquées ci-dessus concernant le séjour dans le pays des responsables de l'UNITA qui ont été mentionnés sont sans fondement et que ces personnes n'ont pas été identifiées dans le pays. UN وفي رسالة موجهة إلى الآلية، أفادت الحكومة أن المعلومات الواردة أعلاه فيما يتعلق ببقاء كبار مسؤولي يونيتا في البلد لا أساس لها من الصحة وأنه لم يُعثر على هؤلاء الأشخاص في البلد.
    Dans ce cas, et sans préjudice des principes ci-dessus concernant les autres compétences des institutions, les fonctions qui leur sont confiées peuvent s'inspirer des principes suivants : UN وفي هذه الحالة، ودون إخلال بالمبادئ أعلاه المتعلقة بالاختصاصات اﻷخرى للجان، يجوز أن تستند اﻷعمال التي تكلف بها إلى المبادئ التالية:
    La Conférence n'est parvenue à un consensus sur aucune des propositions évoquées aux paragraphes 19, 20 et 21 ci-dessus concernant la mise en œuvre du document CD/1864; les délégations ont continué de s'efforcer de parvenir à un consensus sur les modalités de mise en œuvre de ce document. UN 22 - ولم يتم التوصل إلى أي توافق في الآراء بشأن أي من المقترحات الواردة في الفقرات 19 و 20 و 21 أعلاه والمتعلقة بتنفيذ المقرر CD/1864؛ وواصلت الوفود جهودها من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تنفيذ المقرر CD/1864.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus