:: Campagnes de sensibilisation ciblées sur les femmes et les filles | UN | :: حملات التوعية التي تستهدف النساء والفتيات |
Au titre du WCP, des fonds ont été affectés à des activités ciblées sur les femmes et les filles et à celles dans lesquelles les femmes entrent pour une part significative. | UN | وفي إطار برنامج العنصر النسائي خصصت أموال للمشاريع التي تستهدف النساء والبنات وتلك التي يكون فيها عنصر نسائي كبير. |
Il n'y a donc pas, dans le système éducatif danois, d'initiatives spécifiques ciblées sur les femmes et les filles handicapées. | UN | ومن ثم فلا وجود لمبادرات محددة تستهدف النساء والفتيات ذوات الإعاقة في النظام التعليمي في الدانمرك. |
Des interventions préventives ciblées sur les femmes enceintes, les mères allaitantes et les jeunes sont déployées durant les périodes de soudure dans les zones les plus frappées par l'insécurité alimentaire chronique afin de compléter les moyens plus classiques de lutte contre la malnutrition. | UN | وقد صممت التدخلات الوقائية التي تستهدف النساء الحوامل والمرضعات والأطفال الصغار خلال موسم الجدب في المناطق التي يشتد فيها انعدام الأمن الغذائي المزمن، بحيث تكمل سبل المعالجة التقليدية لسوء التغذية. |
15. Encourage les gouvernements, agissant en coopération avec les organisations intergouvernementales et non gouvernementales, à lancer des campagnes d'information ciblées sur les femmes et les petites filles, visant à préciser les possibilités, les limitations et les droits en cas de migration, afin que les femmes puissent prendre des décisions judicieuses et ne deviennent pas victimes de la traite; | UN | 15- تشجع الحكومات على أن تقوم، بالتعاون مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، بشن حملات موجهة إلى النساء والفتيات تستهدف توضيح الفرص والحدود والحقوق القائمة في حالة الهجرة لتمكين النساء من اتخاذ قرارات واعية والحيلولة دون وقوعهن ضحايا للاتجار؛ |
Il recommande le lancement de campagnes de sensibilisation ciblées sur les femmes pour que celles-ci puissent exercer les moyens de droit prévus en cas de violation de leurs droits au titre de la Convention. | UN | وهـي توصـي بالاضطلاع بحملات توعية تستهدف النساء لكي يتسنـى لهـن أن يستفـدن من سبل الانتصاف القانونية ممـن ينتهك حقوقهن بموجب الاتفاقية. |
Il recommande le lancement de campagnes de sensibilisation ciblées sur les femmes pour que celles-ci puissent exercer les moyens de droit prévus en cas de violation de leurs droits au titre de la Convention. | UN | وهـي توصـي بالاضطلاع بحملات توعية تستهدف النساء لكي يتسنـى لهـن أن يستفـدن من سبل الانتصاف القانونية ممـن ينتهك حقوقهن بموجب الاتفاقية. |
Les postes vacants font l'objet d'annonces dans les agences pour l'emploi de tout le pays, dans la presse et lors de foires spéciales à l'emploi ouvertes à tous, mais particulièrement ciblées sur les femmes. | UN | وإن الوظائف الشاغرة تُعْلَنُ في مراكز التوظيف في مختلف أنحاء البلد، وفي الصحافة وفي معارض خاصة للوظائف تكون مفتوحة للجميع لكنها تستهدف النساء بوجه خاص. |
De plus en plus, on s'attaque à la multiplicité des dimensions de la pauvreté par des politiques ciblées sur les femmes, sur les enfants et sur les pauvres toujours plus nombreux qui vivent dans les villes. | UN | 116 - والطبيعة المتعددة الأبعاد للفقر تُعالج بصورة متزايدة من خلال سياسات تستهدف النساء والأطفال والأعداد المتنامية من فقراء الحضر. |
Les interventions exclusivement ciblées sur les femmes, dans la mesure où elles seraient les principales gestionnaires de l'environnement au lieu de partager cette responsabilité avec les hommes, pourraient en fait accroître le travail non rémunéré des femmes et des filles et les risques y afférents133. | UN | ومن ثم فإن التدخلات التي تستهدف النساء فقط، بافتراض أنهن المديرات الرئيسيات لشؤون البيئة بدلا من تقاسم المسؤولية مع الرجال، يمكن أن تؤدي إلى زيادة أعباء العمل غير مدفوع الأجر الواقع على النساء والفتيات وما يترتب عليه من مخاطر(133). |
15. Encourage les gouvernements, agissant en coopération avec les organisations intergouvernementales et non gouvernementales, à lancer des campagnes d'information ciblées sur les femmes et les petites filles, visant à préciser les possibilités, les limitations et les droits en cas de migration, afin que les femmes puissent prendre des décisions judicieuses et ne deviennent pas victimes de la traite; | UN | 15- تشجع الحكومات على أن تقوم، بالتعاون مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، بشن حملات موجهة إلى النساء والفتيات تستهدف توضيح الفرص والحدود والحقوق القائمة في حالة الهجرة لتمكين النساء من اتخاذ قرارات واعية والحيلولة دون وقوعهن ضحايا للاتجار؛ |