"ciblage de" - Traduction Français en Arabe

    • استهداف
        
    • لاستهداف
        
    • الاستهداف
        
    • تحول محور تركيز
        
    • وتوجيه البرامج
        
    Projet de ciblage de l'aide et d'élaboration d'une base de données relative aux familles les plus démunies UN مشروع استهداف الدعم وإنشاء قاعدة بيان للأسر الأكثر احتياجاً
    C'est seulement lorsqu'il y a égalité qu'il est possible d'aborder la question du ciblage de ceux qui ne sont pas conciliants. UN ووحده عندما نقف على قدم المساواة يمكن للمرء ان يعتبر مسألة استهداف اولئك الذين لا يمتثلون.
    35. Une autre tendance générale inquiétante est le ciblage de lieux de culte et autres édifices ou propriétés religieux. UN 35- ومن الأنماط العامة المزعجة الأخرى استهداف أماكن العبادة والمباني والممتلكات الأخرى ذات الطابع الديني.
    Il incombe à l'Assemblée générale de demander qu'il soit mis fin immédiatement au ciblage de populations civiles dans les zones ethniques du pays. UN ويتعين على الجمعية العامة أن تدعو إلى الإنهاء الفوري لاستهداف المدنيين في المناطق الإثنية للبلد.
    Cette mesure, quoique utile, doit aller de pair avec un meilleur ciblage de l'aide et de l'approvisionnement en alimentation complémentaire au profit des personnes les plus touchées. UN وإذا كان هذا الإجراء مفيدا، فإنه لا بد من تعزيزه بتحسين الاستهداف وتوفير الأغذية التكميلية للفئات الأشد تضررا.
    :: Les pays ont expressément opté pour le ciblage de l'inflation plutôt que pour le ciblage des taux de change. UN :: اتجهت البلدان بوضوح نحو استهداف التضخم وليس أسعار الصرف.
    La délégation du Myanmar est, de même que l'ensemble du Mouvement des pays non alignés, opposée au ciblage de pays déterminés, qui est contraire à la Charte des Nations Unies. UN وأضاف أن وفده، شأنه شأن حركة عدم الانحياز ككلّ، يعارض استهداف بلدان منفردة بما يخالف ميثاق الأمم المتحدة.
    Qu'en échange d'infos de ciblage de première importance, il transmettait des secrets à quelqu'un de la branche secrète du Renseignement pakistanais. Open Subtitles أنّ في مقابل حصوله على معلومات استهداف هامّة كان يسرّب أسرار إلى شخص ما داخل فرع سري للاستخبارات الباكستانية
    Nous sommes conscients, néanmoins, de la nécessité d'élaborer des stratégies pour améliorer la ciblage de ces programmes et promouvoir un niveau plus élevé de participation et d'engagement des communautés dans les activités ayant trait au développement. UN ونحن ندرك أن هناك حاجة لوضع استراتيجيات لتحسين استهداف هذه البرامج وأيضا لإيجاد مستوى أعلى من إشراك المجتمعات المحلية والمشاركة في أنشطة التنمية.
    ∙ Il ressort notamment de l’expérience du Bangladesh que la stratégie d’industrialisation peut bénéficier du ciblage de branches industrielles présentant un potentiel de croissance élevé. UN ● ويتضح من تجربة بنغلاديش بصورة خاصة أن استراتيجية التصنيع يمكن أن تستفيد من استهداف فروع الصناعة ذات إمكانيات النمو المرتفعة.
    Cette unité spéciale, dénommée Unité d'analyse de risque et de ciblage (UARC), qui est secondée par une brigade de surveillance, a pour mission le ciblage de fret aérien sensible tant à la sortie qu'à l'entrée du territoire de l'Union européenne par l'aéroport de Luxembourg. UN وتتولى هذه الوحدة المسماة وحدة تحليل المخاطر والاستهداف، بمساعدة من فرقة مراقبة، استهداف الشحنات الجوية الحساسة التي تخرج من إقليم الاتحاد الأوروبي أو تدخل إليه عبر مطار لكسمبرغ.
    Le système harmonisé, ainsi que les analyses de risque et les statistiques que la douane élabore, ont permis de mettre en place une procédure de contrôle à travers un ciblage de marchandises qui tient compte des dispositions établies par les résolutions du Conseil de sécurité. UN ومكّن النظام المنسق، شأنه شأن تحاليل المخاطر والإحصاءات التي تعدها الجمارك، من وضع إجراءات رقابة قائمة على استهداف السلع ومراعية لأحكام قرارات مجلس الأمن.
    Dans les rares cas où le ciblage de terroristes est considéré comme une nécessité militaire, ces opérations font l'objet d'un examen préalable pour s'assurer qu'elles sont pleinement conformes au droit des conflits armés. UN وفي الحالات النادرة التي اعتبر فيها استهداف الإرهابيين ضرورة عسكرية، تم دراسة هذه الحالات مسبقاً لضمان الامتثال الكامل لقانون النزاعات المسلحة.
    Le programme a également mis en place de nombreuses activités en collaboration avec le Ministère de l'éducation et l'UNICEF, y compris le ciblage de l'enseignement préscolaire en tant que mécanisme pour l'élimination des mutilations génitales féminines en vue de protéger les filles contre cette pratique, et ce, à travers les mesures suivantes: UN كما قام البرنامج بالعديد من الأنشطة بالتعاون مع وزارة التعليم العام واليونيسيف منها استهداف التعليم قبل المدرسي كآلية للقضاء على ختان الإناث بهدف حماية الطفلات من الختان وذلك عن طريق:
    Les crises humanitaires, en outre, sont de plus en plus souvent engendrées par des conflits armés internes et par le déplacement et le ciblage de civils innocents, qui vont de pair avec ce phénomène tragique. UN وحالات الطوارئ الإنسانية ترتبها أيضا بشكل متزايد الصراعات المسلحة الداخلية والتشرد وكذلك استهداف المدنيين الأبرياء المرتبطين بهذه الظاهرة المأساوية.
    L'un des spécialistes a dit que les pays pouvaient encore adopter des politiques industrielles sélectives, par exemple le ciblage de certains types d'IED, la fourniture d'un appui aux PME locales, ou des subventions à la RD. UN وأشار أحد الأشخاص من ذوي الخبرة إلى أن البلدان بإمكانها أيضاً أن تنتهج سياسات صناعية انتقائية، مثل استهداف أنواع معينة من الاستثمار الأجنبي المباشر، ودعم المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم المحلية، وتقديم الإعانات للبحث والتطوير.
    À en juger par l'exemple de la Tunisie, le ciblage de l'investissement à long terme, la promotion du transfert de technologies et la promotion de la compétitivité à l'exportation étaient au nombre de ces mesures. UN وأضاف قائلاً إنه يمكن أن يتبين من النظر في مثال تونس أن مثل هذه التدابير تشمل استهداف الاستثمار الطويل الأجل، وتشجيع نقل التكنولوجيا، وتعزيز القدرة التنافسية للصادرات.
    Le ciblage de ces zones sensibles constituerait un important point de départ. UN وسيشكل استهداف هذه " البؤر الساخنة " للكوارث نقطة بدء هامة.
    Le Karen Human Rights Group (KHRG) recommande au Myanmar de mettre un terme au ciblage de civils, aux réinstallations forcées et à la destruction de zones d'habitation civiles, de terres agricoles et de vivres. UN وأوصت مجموعة حقوق الإنسان للكارن ميانمار بوضع حد لاستهداف المدنيين والترحيل القسري، وتدمير المستوطنات المدنية، وإتلاف الأراضي الزراعية والإمدادات الغذائية.
    Un meilleur ciblage de l'utilisation des intrants agricoles UN تحسين الاستهداف في استخدام المدخلات الزراعية
    Le ciblage de la législation sur l'asile est passé de la protection au contrôle : de fait, les personnes fuyant la violence et la persécution sont fréquemment mêlées à d'autres personnes en quête de possibilités économiques. UN فقد تحول محور تركيز التشريع المتعلق باللجوء بعيدا عن الحماية لينصب على المراقبة. والواقع أن اﻷشخاص الفارين من العنف والاضطهاد كثيرا ما يختلطون بغيرهم من اﻷشخاص الذين يلتمسون الفرص الاقتصادية.
    Le Ministère de la santé, principal comptable des résultats obtenus en matière de santé, est aussi chargé d'apprécier ces résultats pour toutes les catégories de population pour la détermination des orientations, les évolutions futures et le ciblage de programmes à l'intention de catégories de population à besoins de santé élevés. UN وتقوم وزارة الصحة، التي تتولى المسؤولية الرئيسية عن النتائج الصحية، بقياس النتائج الصحية لجميع مجموعات السكان بصورة روتينية، لكي تسترشد بها التوجيهات السياسية، والتغيرات المستقبلية، وتوجيه البرامج إلى المجموعات التي توجد لديها احتياجات صحية كبيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus