"ciblant les enfants" - Traduction Français en Arabe

    • تستهدف الأطفال
        
    • استهدفت الأطفال
        
    • الموجهة للأطفال
        
    • تركز على الأطفال
        
    • الموجه للأطفال
        
    Dans le cadre de ses programmes de financement, le Gouvernement appuie en outre des initiatives visant à étudier des programmes novateurs ciblant les enfants et les jeunes se livrant à la prostitution. UN كما تدعم كندا من خلال برامجها التمويلية مبادرات ترمي إلى دراسة خطط مبتكرة تستهدف الأطفال والشباب الذين يمارسون البغاء.
    Elle vise l'éducation primaire universelle grâce à des programmes d'apprentissage ciblant les enfants au Soudan. UN وهي تسعى جاهدة إلى تحقيق توفير التعليم الابتدائي للجميع من خلال برامج التعليم التي تستهدف الأطفال في السودان.
    L'État partie a toutefois été encouragé à renforcer et systématiser ses mesures de prévention, en ciblant les enfants particulièrement vulnérables ou à risque, afin de les protéger des infractions visées dans le Protocole facultatif. UN وشجعت الدولة الطرف على أن تعزز تدابير الوقاية المنهجية التي تستهدف الأطفال المستضعفين أو المعرضين للخطر بصفة خاصة من أجل حمايتهم من الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري.
    39. Plusieurs orateurs ont noté que le gouvernement de leurs pays avait mis en œuvre des activités de prévention et de sensibilisation ciblant les enfants, les familles et le grand public. UN 39- وأشار عدّة متكلّمين إلى أن حكوماتهم قد قامت بأنشطة للوقاية وإذكاء الوعي استهدفت الأطفال والأُسر وكذلك عموم الناس.
    Éliminer la pauvreté, assurer un approvisionnement en eau potable et lutter contre la pollution de l'environnement sont autant d'entreprises qui faciliteraient la bonne exécution des programmes ciblant les enfants. UN فالقضاء على الفقر وتأمين المياه الصالحة للشرب ومكافحة تلوث البيئة كلها مشاريع من شأنها أن تسهل عملية تنفيذ البرامج الموجهة للأطفال.
    Ces efforts, a-t-elle dit, consistent dans des fournitures et une assistance ciblant les enfants séparés de leur famille. UN وقالت إن هذه الجهود تشتمل على إمدادات ومساعدات تركز على الأطفال الذين انفصلوا عن عائلاتهم.
    Il prend aussi note d'autres initiatives et programmes en faveur des enfants handicapés, notamment l'existence de deux établissements d'enseignement spécialisé, de programmes d'enseignants itinérants ciblant les enfants déficients visuels et auditifs et la proclamation d'un Mois de la sensibilisation et de la prévention du handicap. UN كما تلاحظ المبادرات والبرامج الأخرى الرامية إلى مساعدة الأطفال ذوي الإعاقة، بما في ذلك وجود مدرستيْن للتعليم الخاص في غرينادا. وكذلك وجود برامج للمعلمين المتجوِّلين تستهدف الأطفال المصابين بعجز بصري والأطفال المصابين بعجز سمعي وأيضاً تخصيص شهر من التوعية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    25. Le Comité incite l'État partie à renforcer et systématiser ses mesures de prévention, en ciblant les enfants particulièrement vulnérables ou à risque, afin de les protéger des infractions visées par le Protocole facultatif. UN 25- تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز تدابير الوقاية المنهجية التي تستهدف الأطفال المستضعفين أو المعرضين للخطر بصفة خاصة من أجل حمايتهم من الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري.
    ii) Mener des campagnes d'éducation et de sensibilisation ciblant les enfants, les parents, les professeurs, les associations de jeunes et autres acteurs travaillant avec et pour les enfants, afin d'améliorer leurs connaissances des risques d'exploitation sexuelle liés à l'utilisation d'Internet, des téléphones mobiles et autres nouvelles technologies. UN `2` القيام بحملات للتثقيف والتوعية تستهدف الأطفال والآباء والأساتذة ورابطات صغار السن الآخرين الذين يعملون مع الأطفال ولصالحهم، بغية تحسين درايتهم بمخاطر الاستغلال الجنسي المتصلة باستعمال الإنترنت والهواتف النقالة والتكنولوجيات الجديدة الأخرى.
    68. De nombreuses délégations ont estimé que les États Membres devraient lancer des campagnes pour promouvoir l'usage responsable des technologies de l'information et de la communication ciblant les enfants et les adolescents et pour appeler l'attention sur les effets préjudiciables de ces technologies. UN 68- واعتبرت وفود عديدة أنَّ بإمكان الدول الأعضاء أن تنفذ حملات تستهدف الأطفال واليافعين للترويج للاستخدام المسؤول لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والتحذير من آثارها الضارة.
    Les experts ont également discuté d'un projet en cours d'élaboration à Rio de Janeiro (Brésil), qui donnait matière à réflexion sur l'importance et la valeur des interventions ciblant les enfants enrôlés dans des bandes impliquées dans des conflits armés. UN وعُرض أيضا مشروع لمنع عصابات الشباب وإعادة إدماج أعضائها يجري صوغه في ريو دي جانيرو، البرازيل، بغية إعطاء بعض الأدلّة التي تتّسم بالتحدّي عن أهمية وقيمة التدخّلات التي تستهدف الأطفال المشتركين في عصابات ضالعة في النـزاعات المسلّحة.
    Le Gouvernement a également lancé en 2007 la campagne < < Stop Child Abuse > > qui, bien que ciblant les enfants de manière générale, s'intéresse particulièrement aux fillettes. UN 165- وشرعت الحكومة أيضاً عام 2007 في حملة لوقف إيذاء الطفل والتي على الرغم من أنها موجهة للأطفال عموماً، فإنها تستهدف الأطفال الفتيات.
    Il a été largement diffusé dans les écoles et lors d'événements ciblant les enfants et les jeunes, notamment les salons d'orientation scolaire et les activités de formation professionnelle. Il est question de l'intégrer dans le Plan national en faveur de la lecture du Ministère de l'éducation et de la science. UN 48- وعُمم الكتاب على نطاق واسع في المدارس والأحداث التي تستهدف الأطفال والشباب، ولا سيما معارض المشاريع المدرسية وأنشطة التدريب المهني، وهناك اقتراح يدعو إلى إدماج الكتاب في الخطة الوطنية للقراءة التي تعدها وزارة التربية والعلوم.
    Elles laissent penser que divers modèles de transferts monétaires ciblant les enfants peuvent avoir des effets sensiblement similaires sur la réduction de la pauvreté. UN كما تشير إلى أن النماذج المختلفة للتحويلات النقدية التي تستهدف الأطفال يمكن أن تكون لها تأثيرات مماثلة عموماً في الحد من الفقر().
    a) L'organisation de campagnes de sensibilisation ciblant les enfants, les parents, les employeurs (l'Inspection du travail en a organisé une dans le cadre du Programme international pour l'abolition du travail des enfants) et de programmes d'information, y compris dans les communautés roms; UN (أ) بدء حملات لزيادة التوعية تستهدف الأطفال والآباء وأصحاب العمل (نظمت مديرية تفتيش العمل حملة توعية في إطار البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال) وبرامج إعلامية، بما في ذلك في مجتمعات الروما؛
    39. Plusieurs orateurs ont noté que le gouvernement de leurs pays avait mis en œuvre des activités de prévention et de sensibilisation ciblant les enfants, les familles et le grand public. UN 39- وأشار عدّة متكلّمين إلى أن حكوماتهم قد قامت بأنشطة للوقاية وإذكاء الوعي استهدفت الأطفال والأُسر وكذلك عموم الناس.
    239. Une campagne supplémentaire ciblant les enfants âgés de 9 mois à 15 ans a également été organisée en 2007 dans les 5 gouvernorats où des cas de rougeole ont été signalés et où le taux de couverture a atteint 92 %. UN 239- كما نفذت في عام 2007 حملة تكميلية في 5 محافظات التي لا زالت تسجل حالات حصبة فيها استهدفت الأطفال من عمر 9 أشهر إلى 15 عام حيث كانت نسبة التغطية 92 في المائة.
    77. Il reste nécessaire de systématiser la participation éthique des enfants dans tous les projets ciblant les enfants victimes, survivants, témoins ou exposés au risque de la vente et/ou de l'exploitation sexuelle, conformément aux normes et principes internationaux relatifs aux droits de l'enfant. UN 77 - وتظل هناك حاجة إلى إدراج المشاركة الأخلاقية للأطفال بشكل منهجي في كافة المشاريع الموجهة للأطفال الضحايا/الناجين، أو الأطفال الشهود أو الأطفال المعرضين إلى خطر البيع و/أو الاستغلال الجنسي، بما يتمشى مع المبادئ والمعايير الدولية لحقوق الطفل.
    Ces efforts, a-t-elle dit, consistent dans des fournitures et une assistance ciblant les enfants séparés de leur famille. UN وقالت إن هذه الجهود تضمنت إمدادات ومساعدات تركز على الأطفال الذين انفصلوا عن عائلاتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus