"ciblant les femmes" - Traduction Français en Arabe

    • تستهدف المرأة
        
    • تستهدف النساء
        
    • موجهة إلى النساء
        
    • يستهدف المرأة
        
    • الموجهة إلى النساء
        
    • الموجهة للنساء
        
    • استهدف النساء
        
    • موجهة للنساء
        
    • موجّهة للنساء
        
    • استهدفت النساء
        
    • موجهة للمرأة
        
    • وتستهدف النساء
        
    La FedNor accorde du financement pour les projets ciblant les femmes dans toute la province. UN وتقدم المبادرة الدعم للمشاريع التي تستهدف المرأة في جميع أنحاء المقاطعة.
    VI.1/ Etudes et recherche-action ciblant les femmes rurales UN سادسا - 1 الدراسات والبحوث العملية التي تستهدف المرأة الريفية
    Toutefois, elle n'a aucune connaissance d'éventuelles initiatives ciblant les femmes. UN وأضافـت أنها لا تعلم عن أي مبادرات تستهدف النساء.
    Une exception notable est la République-Unie de Tanzanie, qui a décrit les efforts déployés pour suivre les dépenses consacrées aux programmes ciblant les femmes, les filles, l'égalité entre les sexes et le VIH par le biais d'une évaluation, selon des critères sexospécifiques, des dépenses nationales engagées dans la lutte contre le sida. UN وتستثنى من ذلك بوضوح جمهورية تنزانيا المتحدة التي أبلغت بأنها اضطلعت بجهود لتعقب عمليات الإنفاق على الموارد المخصصة للبرامج التي تستهدف النساء والفتيات وبرامج المساواة بين الجنسين ومكافحة الفيروس، حيث أنها أجرت تقييما لأوجه الإنفاق الوطني في مجال التصدي للإيدز من منظور يراعي الاعتبارات الجنسانية.
    :: Mettre rapidement en place de nouveaux programmes de prévention efficaces ciblant les femmes et les petites filles; UN :: توفير برامج سريعة وجديدة وفعالة للوقاية موجهة إلى النساء والفتيات؛
    :: Le programme de bourses des filles du Forum africain pour l'éducation des filles (FAWE) qui pilote depuis 1997 l'organisation du prix Agathe a mis en place 130 clubs d'excellence de la chaîne de tutorat, etc. Le FAWE a octroyé 449 bourses à travers un système de parrainage ciblant les femmes modèles. UN :: برنامج المنح الدراسية للفتيات التابع للمنتدى الأفريقي لتعليم الفتيات، الذي يتولى منذ عام 1997 تنظيم جائرة آغات، والذي أنشأ 130 نادي تفوق في إطار سلسلة الرعاية، ونفذ أنشطة أخرى من هذا القبيل. إذ قدم المنتدى 449 منحة دراسية من خلال نظام كفالة يستهدف المرأة القدوة.
    L'expérience a démontré que les interventions ciblant les femmes ne sont pas toujours efficaces en l'absence de coopération des hommes. UN وقد أظهرت التجارب أن التدخلات الموجهة إلى النساء لا تكون دائماً فعالة ما لم يتوفر التعاون من جانب الرجال.
    En outre, les programmes de pays tendaient à manquer de clarté conceptuelle en matière d'intégration des sexospécificités et d'activités programmatiques ciblant les femmes et les enfants. UN وعلاوة على ذلك، فكثيرا ما افتقرت البرامج القطرية إلى الوضوح المفاهيمي بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني وأنشطة البرامج الموجهة للنساء والأطفال.
    Le programme d'aide aux organismes de microcrédit est venu compléter les programmes de secours et d'aide sociale existants en ciblant les femmes et les membres des familles en détresse, ainsi qu'en renforçant les moyens dont disposent les organisations communautaires pour offrir des possibilités de crédit. UN 63 - أما برنامج دعم المجتمع المحلي بالقروض البالغة الصغر فقد استفاد من برامج الخدمات الغوثية والاجتماعية الراهنة، بأن استهدف النساء والأشخاص المنتمين إلى الأسر التي تعاني من حالات عسر خاصة، والقيام ببناء قدرات منظمات المجتمعات المحلية على توفير فرص الائتمانات.
    Ce problème était particulièrement aigu dans le cas des projets ciblant les femmes, les restrictions imposées par les Taliban interdisant de confier aux hommes des activités menées jusque-là par du personnel féminin. UN ويتضح ذلك بشكل حاد في المشاريع التي تستهدف المرأة حيث لا تسمح القيود التي يفرضها الطالبان بقيام الموظفين الرجال بأداء اﻷنشطة التي كانت تضطلع بها النساء من قبل.
    L'ONUDI a récemment concentré ses efforts sur les stratégies de recrutement ciblant les femmes. UN 18 - ركزت منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية مؤخرا على استراتيجيات للتعيين تستهدف المرأة.
    Un autre groupe de projets ciblant les femmes aborde la question de la santé de manière plus générale, l'accent étant mis sur la création de réseaux de promotion de la santé parmi les femmes vivant dans des communautés en situation sociale difficile. UN وثمة مجموعة أخرى من المشاريع التي تستهدف المرأة تناولت الصحة على مستوى أعم، وركزت على إنشاء شبكات لتعزيز الصحة بين النساء اللواتي يعشن في مجتمعات تعاني من مشاكل اجتماعية.
    d) Nous continuerons d'élaborer et d'exécuter des programmes et des projets ciblant les femmes afin de réduire les inégalités existantes et de promouvoir l'égalité entre les sexes; UN (د) وسنواصل وضع وتنفيذ البرامج والمشاريع التي تستهدف المرأة للحد من التفاوت القائم بين الجنسين ولتعزيز المساواة بينهما؛
    Il faut s'attacher en particulier à accroître les ressources destinées aux activités ciblant les femmes et les petites filles, dont le but est de garantir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes aux niveaux local, national, régional et international; UN ويجب إيلاء اهتمام خاص لزيادة الموارد للأنشطة التي تستهدف النساء والفتيات لضمان المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة على الصعد المحلية والوطنية والإقليمية والدولية؛
    Programmes ciblant les femmes UN البرامج التي تستهدف النساء نورثلاند
    iii) Renforcer l'accès aux programmes d'éducation, de formation professionnelle et de loisirs associés à la protection infantile et promouvoir des stratégies d'autosuffisance centrées sur la collectivité et ciblant les femmes et les filles dans les situations à risque, particulièrement dans les situations de déplacements prolongées; UN ' 3` تعزيز فرص وصول الأفراد الذين يتم تحديدهم إلى التعليم والتدريب المهني وبرامج الترويح مع توفير الرعاية للأطفال، وتشجيع استراتيجيات كسب الرزق المعتمدة على المجتمع المحلي والتي تستهدف النساء والفتيات المعرّضات للخطر، لا سيما في حالات التشرُّد لفترة طويلة.
    Il a adopté des mesures ciblant les femmes aptes à être administratrices ou spécialistes, notamment les offres de mentorat ou la formation à la direction, le renforcement des politiques de valorisation des ressources humaines ainsi que le respect de l'obligation redditionnelle par les gestionnaires. UN ويشمل ذلك تدابير لتطوير أنشطة دعوة موجهة إلى النساء المهنيات، وتوفير برامج للتوجيه والقيادة، وتعزيز سياسات الموارد البشرية، والارتقاء بمستوى المساءلة بين المديرين.
    Les femmes peuvent également obtenir du crédit par le biais des différentes initiatives de développement rural en cours, qui tous ont une composante ciblant les femmes. UN وتستطيع النساء الحصول على الائتمانات عن طريق مختلف المبادرات الإنمائية الريفية الجارية في مالي، ولكل واحدة منها عنصر يستهدف المرأة.
    Plusieurs cours de formation ciblant les femmes entrepreneurs ont été abolis. UN وقد أُغلق عدد من الدورات الموجهة إلى النساء صاحبات المشاريع أو أنها لم تعد تقدم.
    Le Comité salue l'existence d'un certain nombre de mesures et de supports d'information ciblant les femmes, mais déplore que les programmes, politiques et activités ne cherchent pas tous à promouvoir l'inclusion des dimensions diversité et égalité entre les sexes dans les rapports de santé. UN 53 - ترحب اللجنة بوجود عدد من التدابير والمواد الإعلامية الموجهة للنساء لكنها تعرب عن أسفها لأن البرامج والسياسات والأنشطة لا تهدف جميعها إلى تعزيز إدراج منظوري نوع الجنس والتنوع في التقارير المقدمة عن الصحة.
    Le programme d'aide aux organismes de microcrédit a fait fond sur les programmes de secours et de services sociaux existants, en ciblant les femmes et les membres des familles en détresse, ainsi qu'en renforçant les moyens dont disposent les organisations communautaires pour offrir des possibilités de crédit. UN 64 - أما برنامج دعم المجتمع المحلي بالقروض البالغة الصغر فقد استفاد من برامج الخدمات الغوثية والاجتماعية الراهنة، بأن استهدف النساء والأشخاص المنتمين إلى الأسر التي تعاني من حالات عسر خاصة، والقيام بتعزيز قدرات منظمات المجتمعات المحلية على توفير فرص الائتمانات.
    Il se déclare cependant inquiet par la pratique répandue des mariages forcés, notamment au sein des communautés ethniques, minoritaires et immigrantes, ainsi que par l'absence de stratégies et de programmes de prévention ciblant les femmes et les filles à risque et le manque de services d'aide aux victimes. UN إلا أنها تعرب عن القلق إزاء استمرارِ ممارسة الزواج القسري لا سيما داخل المجتمعات العرقية ومجتمعات الأقليات والمهاجرين، وإزاء الافتقار إلى استراتيجيات وبرامج وقائية موجهة للنساء والفتيات المعرضات للخطر، وعدم تقديم خدمات الدعم إلى الضحايا.
    Le Luxembourg appuyait les organisations non gouvernementales œuvrant dans le domaine du développement qui mettaient en œuvre des projets ciblant les femmes dans les pays en développement. UN فقدمت لكسمبرغ الدعم للمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال التنمية التي تنفذ مشاريع موجّهة للنساء في البلدان النامية.
    Le HCR a financé des programmes de sensibilisation aux mines ciblant les femmes et des classes d'âge spécifiques dans les zones accueillant des réfugiés et des rapatriés. UN وقامت المفوضية بتمويل برامج للتوعية بخطر الألغام استهدفت النساء وفئات عمرية محددة في مناطق اللاجئين والعائدين.
    Des programmes sur le processus de prise de décision et la responsabilité spécifique ciblant les femmes seront poursuivis par les mécanismes nationaux des femmes et leurs partenaires du développement. UN وستستمر آلية المرأة الوطنية وشركاؤها في التنمية في تنظيم برامج موجهة للمرأة للتدريب على المهارات القيادية وصنع القرار تحديداً.
    Les cours ciblant les femmes, en particulier les femmes défavorisées, les femmes autochtones et les femmes handicapées, contribuent à remédier à ces inégalités. UN وهناك دورات دراسية تساعد على معالجة هذه الفوارق وتستهدف النساء - خاصة النساء المحرومات، والنساء من السكان الأصليين، والنساء المعاقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus