En collaboration avec les gouvernements, des relevés de cultures illicites ont été effectués dans sept pays, conformément à la cible fixée*. | UN | وأنجزت، بالتعاون مع الحكومات، دراسات استقصائية عن الزراعة غير المشروعة في 7 بلدان، فتحقق بذلك الهدف المحدد*. |
Elle se félicite de ce que la cible fixée en matière de biodiversité pour 2005 ait été intégrée récemment à l'Objectif du Millénaire pour le développement consistant à garantir la protection de l'environnement. | UN | وإنها ترحب بإدخال الهدف المحدد للتنوع البيولوجي مؤخراً بسنة 2012، باعتباره عنصراً من عناصر الهدف الإنمائي للألفية الذي يضمن استدامة البيئة. |
Je me félicite de pouvoir indiquer que nous avons dépassé largement la cible fixée pour l'année 2006, qui était de porter l'APD à au moins 0,33 % de notre revenu national brut. | UN | ويسعدني أن أبلغكم بأننا قد تجاوزنا الهدف المحدد لعام 2006 بكثير، وهو أن نصل بالمساعدة الإنمائية الرسمية إلى نسبة 0.33 في المائة على الأقل من الدخل القومي الإجمالي. |
L'UNICEF s'attachera à préserver les améliorations obtenues dans ce domaine et dans d'autres pour lesquels les indicateurs de gestion ont déjà atteint la cible fixée par le nouveau PSMT. | UN | وستعمل اليونيسيف جاهدة للحفاظ على مستوى التحسينات التي شهدهـا هذا المجال وغيره من المجالات حيث سبق أن بلغت مؤشرات الإدارة لعام 2005 الهدف المحدد في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل الجديدة. |
Globalement, plus de 70 % des personnes âgées de 15 à 24 ans étaient alphabétisées, même si ce pourcentage reste très inférieur à la cible fixée pour 2005 par les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | كان 70 في المائة عموماً من الأشخاص بين سن 15 و24 سنة يعرفون القراءة والكتابة رغم أن ذلك يظل أقل بكثير عن الغاية المحددة لعام 2005 في الأهداف الإنمائية للألفية. |
Pour atteindre la cible fixée d'ici 2015, l'Argentine devrait avoir maintenu une baisse annuelle du taux de mortalité infantile de 5,55 %, mais d'après le taux officiel actuel, la mortalité maternelle sera trois fois supérieure au taux escompté. | UN | وحتى يمكن تحقيق الهدف المحدد بحلول عام 2015، كان يتعين على الأرجنتين أن تحدث انخفاضا سنويا في معدل وفيات الأمهات بنسبة 5,55 في المائة، لكن المعدل الرسمي الراهن يومئ إلى أن معدل وفيات الأمهات سيزيد في نهاية المطاف بمقدار ثلاثة أضعاف عن الهدف الموضوع. |
Ce résultat témoigne d'un début d'amélioration de la situation mais demeure inférieur aux chiffres de la période 2001-2010, au cours de laquelle le PIB global s'était accru de près de 7 % par an, ce qui correspondait à la cible fixée dans le Programme d'action d'Istanbul. | UN | وعلى الرغم من ظهور مؤشرات على تعزيز هذا الأداء، إلا أنه يظل دون أداء الفترة 2001-2010، حيث ارتفع مجموع الناتج المحلي الإجمالي بنحو 7 في المائة في السنة، وهذا هو الهدف المحدد في برنامج عمل اسطنبول. |
La part de l'aide aux programmes revenant à l'Afrique subsaharienne, 52,4 %, dépasse toujours la cible fixée (50 %). | UN | 263 - ما زالت حصة المساعدة البرنامجية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، التي تصل نسبتها إلى 52.4 في المائة تتجاوز الهدف المحدد بنسبة 50 في المائة، وقد بلغت حصة النفقات من الموارد العادية نسبة 59.6 في المائة. |
Il semble donc que la cible fixée dans les objectifs du Millénaire pour le développement, à savoir 32 pour 100 000 naissances vivantes (équivalent à une réduction de moitié du taux syrien) d'ici à 2015, soit réalisable. | UN | وهكذا يبدو أن الهدف المحدد في أهداف التنمية الألفية الوطنية للعام 2015 والمعرف بـِ 32 وفاة أمومية/100000 ولادة حية قابل للتحقيق (أي تخفيض آخر بهذه النسبة إلى النصف). |
c) La mise à disposition d'informations plus abondantes sur le problème de la drogue et sur les activités connexes, y compris sur leurs aspects propres à chaque sexe, est attestée par les 8 millions de visites du site Web de l'ONUDC, soit 1,6 million de plus que la cible fixée. | UN | (ج) وتوافر مزيد من المعلومات عن مشكلة المخدرات والأنشطة ذات الصلة، بما في ذلك أبعادها الجنسانية، كما تبيّن من عدد الزيارات إلى موقع المكتب على شبكة الإنترنت* الذي بلغ 8 ملايين زيارة، أي بزيادة قدرها 1.6 مليون عن الهدف المحدد. |
Un examen du tableau de bord des résultats de la gestion des ressources humaines pour 2014 révèle que dans 12 unités administratives (départements, bureaux et missions de maintien de la paix) sur un total de 33, le taux de représentation des femmes dans l'ensemble des catégories était nettement inférieur à la cible fixée. | UN | ٣٠٠ - ويبين استعراض أجري لسجل قياس أداء إدارة الموارد البشرية في عام 2014 أن في 12 وحدة تنظيمية من أصل ما مجموعه 33 وحدة تنظيمية (إدارات ومكاتب وبعثات)، كان تمثيل المرأة في جميع الفئات أقل كثيرا من الهدف المحدد. |
Le Mexique a fait progresser le taux de couverture de l'enseignement de base et a assuré l'universalité de l'enseignement primaire, conformément à la cible fixée dans les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 45 - لقد حققت المكسيك تقدماً في تغطية التعليم الأساسي، حيث وفرت التعليم الابتدائي للجميع في إطار الغاية المحددة في الأهداف الإنمائية للألفية. |