Le plus encourageant était de constater que la stratégie consistant à cibler les femmes et les jeunes semblait porter ses fruits. | UN | وكان أكثر ما يبعث على التشجيع هو ما بدا من أن استراتيجية استهداف الشباب والنساء تؤتي ثمارها. |
Elles doivent aussi être assorties de délais précis, être levées dès que leurs objectifs sont réalisés et éviter de cibler les populations civiles. | UN | وينبغي أيضا أن تفرض لمدة زمنية محددة، وينبغي رفعها حالما تتحقق أهدافها، وينبغي أن تتجنب استهداف السكان المدنيين. |
De leur côté, les accords bilatéraux Nord-Sud en sont venus à cibler les pays émergents et les partenaires non traditionnels. | UN | وقد بدأت الاتفاقات الثنائية بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب في استهداف اقتصاديات ناشئة وشركاء غير تقليديين. |
Il faut donc mieux cibler les sanctions pour faire en sorte qu’elles servent vraiment leur but. | UN | ذلك أن تحسين تحديد أهداف الجزاءات أمر ضروري لكفالة تحقيق الغرض المرجو منها. |
Cela se traduit notamment par le détournement du droit pénal afin de cibler les personnes porteuses du VIH/Sida. | UN | وأحد مظاهر ذلك إساءة استخدام القانون الجنائي لاستهداف الأشخاص المصابين به. |
En outre, ce mécanisme, dont le financement reste modeste, joue le rôle de catalyseur, aidant à mieux cibler les contributions des institutions, notamment en les combinant à l'appui qu'offrent ces dernières dans le cadre de leur programmes ordinaires. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذا المرفق ذا التمويل المتواضع يقوم بدور حفاز فعال لتحسين التركيز في المساهمات المقدمة من الوكالات، ولا سيما عندما يقترن بالدعم المقدم من البرامج العادية للوكالات نفسها. |
Deuxièmement, pour cibler les pays vulnérables et aider la réelle économie, la crise exige que les priorités soient discutées en partenariat. | UN | ثانيا، فيما يتعلق باستهداف الضعفاء ودعم الاقتصاد الحقيقي، فإن الأزمة تتطلب منا أن نناقش الأولويات في الشراكة. |
Les opérations de recrutement continueront de cibler les femmes, particulièrement pour les postes de haut niveau. | UN | وستستمر جهود التعيين الخارجي في استهداف المرأة بالذات، وبخاصة في المناصب العليا في الفئة الفنية. |
On assiste à une évolution inquiétante où les éléments antigouvernementaux n'ont pas cessé de cibler les bureaux des Nations Unies opérant en Afghanistan. | UN | وفي تطور مقلق، واصلت العناصر المناهضة للحكومة استهداف مكاتب الأمم المتحدة العاملة في أفغانستان. |
Un certain nombre d'orateurs ont fait ressortir qu'il était important de cibler les groupes criminels organisés impliqués, entre autres activités, dans le trafic de migrants. | UN | وأبرز عدد من المتكلمين أهمية استهداف الجماعات الإجرامية المنظّمة الضالعة في تهريب المهاجرين، ضمن جملة أنشطة أخرى. |
À court terme, une meilleure coordination sera nécessaire au sein du Gouvernement pour mieux cibler les jeunes grâce à des programmes spécifiques. | UN | في المدى القصير، ستكون هناك حاجة إلى تنسيق أفضل داخل الحكومة بحيث يتم استهداف أفضل للشباب للاستفادة من برامج محددة. |
Il importe de cibler les jeunes et les communautés les plus exposées. | UN | ومن المهم استهداف الشباب والمجتمعات المحلية الأكثر عرضة للخطر. |
q) cibler les besoins spéciaux des groupes vulnérables et défavorisés; | UN | استهداف تلبية الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة والمحرومة؛ |
Une autre délégation s'est demandé si l'on ne devrait pas cibler les entreprises et les représentants des secteurs manufacturiers afin d'obtenir des contributions en nature. | UN | وسأل وفد آخر عن إمكانية استهداف الشركات والمصنعين للحصول على تبرعات عينية. |
En concentrant l’aide et les ressources nationales sur ces secteurs, il sera possible de cibler les catégories de la population les plus nécessiteuses. | UN | وبتركيز المعونة والموارد الوطنية على هذه القطاعات سيصبح ممكنا استهداف القطاعات السكانية اﻷشد احتياجا. |
C. cibler les IED dans le cadre des stratégies de développement | UN | جيم- استهداف الاستثمار الأجنبي المباشر في سياق استراتيجيات التنمية |
C'est pourquoi le Paraguay s'efforce de cibler les mesures de réduction de pauvreté aussi précisément que possible et de créer des emplois de qualité pour ses citoyens. | UN | واختتم قائلا إن باراغواي تعمل بالتالي على تحديد أهداف التدابير الحكومية للحد من الفقر بأكبر قدر ممكن من الدقة وعلى تهيئة فرص العمل الجيد لمواطنيها. |
Définir de telles normes permettra de mieux cibler les besoins en matière de formation et de matériel. | UN | ويمكن تحديد أهداف التدريب والدعم بالمعدات بمزيد من الفعالية عندما توجههما معايير خط الأساس. |
Un effort délibéré a été fait pour cibler les femmes à l'aide de mesures de promotion et de marketing et pour faire connaître les possibilités offertes aux femmes. | UN | وقد بُذل جهد مدروس لاستهداف المرأة عن طريق مواد الإعلان والتسويق ولزيادة الوعي بالفرص المتاحة للمرأة. |
Les insurgés sont capables de cibler les bases et les voies d'approvisionnement le long de la frontière ainsi qu'en terrain inhospitalier dans les régions montagneuses. | UN | وباستطاعة المتمردين لاستهداف القواعد وطرق الإمدادات على طول الحدود والأماكن الوعرة في المناطق الجبلية. |
La Commission va mener ses travaux au titre de 10 sous-programmes aménagés pour éviter les doubles emplois, promouvoir les complémentarités, éliminer les incohérences et mieux cibler les domaines qui ont acquis une nouvelle urgence. | UN | وستضطلع اللجنة بعملها من خلال 10 برامج فرعية بُوبت وفق ترتيب يتفادى الازدواجية في المهام، ويعزز أوجه التكامل، ويزيل أوجه عدم الاتساق ويزيد من حدة التركيز في المجالات التي باتت تستدعي عملا عاجلا. |
Les membres du Conseil ont condamné dans les termes les plus énergiques la menace faite par le Mouvement pour la libération du Congo (MLC) de cibler les aéronefs des Nations Unies. | UN | وأدان أعضاء المجلس بعبارات قوية تهديدات حركة تحرير الكونغو باستهداف طائرات الأمم المتحدة. |
Les données sur les communications et l'usage de ces services peuvent aider à identifier d'autres personnes parties à des réseaux terroristes et permettre ainsi d'approfondir et de mieux cibler les enquêtes. | UN | وقد تساعد البيانات المتعلقة بالاتصالات والاستخدامات في تحديد هويات أشخاص آخرين ضالعين في شبكات إرهابية، وتساعد بذلك في الإعداد لإجراء تحقيقات إضافية محددة الأهداف. |
77. Parce que les médias jouent un rôle particulièrement important, de par leur potentiel d'influence sur les mutations sociales, 10 répondants ont suggéré de cibler les médias dans les activités d'éducation aux droits de l'homme. | UN | 77- وبما أن وسائط الإعلام تلعب دوراً هاماً على الصعيد العالمي نظراً لإمكانياتها في التأثير على التغيير الاجتماعي، فقد اقترح عشرة ممن بعثوا بردود استهدافها في أنشطة التثقيف في مجال حقوق الإنسان. |