Le document a été présenté aux dixhuitième et dixneuvième sessions de la réunion annuelle du CIC. | UN | وقدمت الورقة في الجلستين الثامنة عشرة والتاسعة عشرة للاجتماع السنوي للجنة التنسيق الدولية. |
Suspendue Note: Les Fidji ont quitté le CIC | UN | عُلقت ملاحظة: استقالت فيجي من لجنة التنسيق الدولية |
participation en 2010 et 2011 à la réunion annuelle du Comité International de Coordination des Institutions nationales des droits de l'homme (CIC); | UN | المشاركة في عامي 2010 و2011، في الاجتماع السنوي للجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان؛ |
L'Équipe spéciale a souligné qu'une coordination étroite entre ce nouvel organe et le CIC serait indispensable. | UN | وشددت فرقة العمل على أن التنسيق الوثيق بين الهيئة الجديدة والمركز الدولي للحساب الالكتروني أمر هام. |
En construction (par la société qui gère le bâtiment du CIC) | UN | قيد التشييد بواسطة الوكيل الإداري للمركز الدولي للحساب الإلكتروني |
soumission de la demande d'accréditation au CIC en 2O12 qui a octroyé le Statut B. | UN | تقديم طلب اعتماد من قبل لجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، وحصلت على الاعتماد في الفئة باء. |
Ainsi, le Comité donne aux institutions nationales de défense des droits de l'homme accréditées par le CIC la possibilité de coopérer avec lui selon des modalités spécifiques. | UN | ومن ثم، تتيح اللجنة للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان المعتمدة من لجنة التنسيق الدولية فرصاً للمشاركة معها متميزة عن الفرص المتاحة للجهات الفاعلة الأخرى. |
Il a constaté que la Lituanie ne disposait pas d'institution nationale chargée des droits de l'homme agréée par le CIC. | UN | ولاحظت أنها لا تملك مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان معتمدة لدى لجنة التنسيق الدولية. |
Il lui recommande de demander sans tarder l'accréditation de cette institution auprès du CIC. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالسعي إلى الحصول على اعتماد سريع لهذه المؤسسة لدى لجنة التنسيق الدولية. |
La décision finale est prise en consultation avec les membres du Bureau du CIC. | UN | ويتخذ القرار النهائي بالتشاور مع أعضاء مكتب لجنة التنسيق الدولية. |
Une séance extraordinaire a alors été consacrée à l'examen du rôle du CIC dans l'aide fournie au Bureau de l'Ombudsman national en Haïti. | UN | وخلال تلك الدورة، عقد اجتماع خاص لمناقشة دور لجنة التنسيق الدولية في مساعدة المكتب الوطني لأمين المظالم في هايتي. |
Il a également dispensé des conseils à l'Ombudsman pour l'aider à se faire accréditer auprès du CIC. | UN | وقدمت المفوضية المشورة أيضا إلى مكتب أمين المظالم فيما يتعلق بطلب الاعتماد لدى لجنة التنسيق الدولية. |
Le Groupe a fourni une assistance active au représentant du CIC aux diverses réunions tenues à New York depuis 2003. | UN | وقدمت الوحدة دعماً نشطاً إلى ممثل لجنة التنسيق الدولية في اجتماعات شتى معقودة في نيويورك منذ عام 2003. |
Intérêts Coûts des services du CIC | UN | تكاليف خدمات المركز الدولي للحساب الالكتروني |
Le CIC n’a donc plus rien à voir avec cette activité. | UN | ولـــم يعد للمركز الدولي للحساب الالكتروني أية علاقـــة بهذا النشاط. |
Le CIC n’a donc plus rien à voir avec cette activité. | UN | ولـــم يعد للمركز الدولي للحساب الالكتروني أية علاقـــة بهذا النشاط. |
Elles utilisent à la place le Centre international de calcul des Nations Unies (CIC). | UN | وعوضاً عن ذلك، فإنها تلجأ إلى خدمات المركز الدولي للحساب الإلكتروني التابع للأمم المتحدة. |
Ces activités sont menées à bien de concert avec le partenaire hôte du HCR, soit le Centre international de calcul (CIC). | UN | وهذا يتحقق بالتعاون مع الشريك المضيف للمفوضية وهو المركز الدولي للحساب الإلكتروني. |
Parce que, soit vous vous êtes perdue en venant au CIC, soit vous vous êtes arrêtée prendre un café. | Open Subtitles | كما ترين , لقد أدركت أيضاً بأنك قد فقدتكِ طريقكِ إلى قمرة القيادة أو أنكِ قد توقفتى لأجل تناول كوب من القهوة |
La CIC avait conclu également que le fait pour la personne convoquée de ne pas répondre à la convocation du tribunal à la date indiquée peut conduire le tribunal à prononcer une peine in absentia. | UN | وخلصت إدارة شؤون المواطنة والهجرة الكندية كذلك إلى أن عدم حضور الشخص المستدعى إلى المحكمة في الموعد المحدد قد يدفع المحكمة إلى إصدار حكم غيابي. |
Remboursements de garantie non réglés à CIC | UN | استيفاء الضمان غير المدفوع لشركة " سيك " |
Lorsqu'une mission à Genève souhaite être informée de la marche à suivre pour accéder au Service informatique de New York, c'est le CIC qui la prend entièrement en charge. | UN | وعندما تطلب إحدى البعثات في جنيف معلومات بشأن إمكانية الاتصال بقسم الحاسوب بنيويورك، يتولى مركز الحساب الدولي تنظيم العملية بأسرها. |
58. Lors de l’élaboration de ce rapport, les organismes ont aussi formulé des suggestions visant à améliorer les services du CIC. | UN | 58 - وعند إعداد هذا التقرير قدمت المؤسسات أيضاً مقترحات إلى المفتشين تتعلق بالكيفية التي تمكن المركز من تحسين خدماته. |
Le transfert en un laps de temps très court, de toutes les applications centrales à l'environnement du CIC exigerait beaucoup de temps de programmeur. | UN | وسيحتاج اﻷمر إلى تحويل كثير من موارد البرمجة نحو نقل كل برنامج لتطبيقات الحاسوب لدى الصندوق، خلال فترة قصيرة، إلى بيئة مركز الحاسوب الدولي. |
Le commandant aimerait vous voir au CIC. | Open Subtitles | القائد يود رؤيتك بقمرة القيادة ايها الدكتور |
La section de M. Stefanov appuie toutes les interactions de ce type et organise des ateliers à l'intention des institutions nationales et du CIC sur le système des traités relatifs aux droits de l'homme en général. | UN | وقال إن قسمه يؤيد جميع أنواع هذا الضرب من التفاعل وعقد حلقات عمل للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمؤسسات الوطنية للنهوض بحقوق الإنسان بشأن نظام معاهدات حقوق الإنسان بصورة عامة. |
Coût des services d’hébergement informatique fournis par le CIC sur la base | UN | تكاليف استضافة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي يقدمها المركز الدولي للحاسوب استناداً إلى الاتفاقات السنوية لتقديم الخدمات |