"cicr à" - Traduction Français en Arabe

    • الصليب الأحمر الدولية في
        
    • الدولية للصليب الأحمر في
        
    • الصليب الأحمر الدولية إلى
        
    • الصليب اﻷحمر الدولية على
        
    • للجنة الصليب اﻷحمر الدولية
        
    Lors du cantonnement des troupes dans les centres d'entraînement avant leur déploiement dans des opérations de maintien de la paix, des rencontres sont planifiées, parfois conduites conjointement par la représentation du CICR à Lomé et le Comité de suivi. UN وخلال تجميع القوات في مراكز التدريب تمهيدا لنشرها في عمليات حفظ السلام، يشترك في تخطيط الاجتماعات ذات الصلة، وفي عقدها في بعض الأحيان، ممثلو لجنة الصليب الأحمر الدولية في لومي ولجنة الرصد.
    Comme le Conseil le sait, j'ai déjà demandé à mon Représentant spécial d'aider le CICR à s'acquitter de ses tâches les plus critiques. UN وكما يعرف المجلس، طلبت من ممثلي الخاص أن يساعد لجنة الصليب الأحمر الدولية في تصريف مهامها الحرجة.
    Il n'y aurait pas lieu de changer les méthodes de travail du CICR à cet égard. UN ولن يتطلب الأمر تعديل أساليب عمل لجنة الصليب الأحمر الدولية في هذا الصدد.
    Trois autres personnes avaient été remises à une commission du Comité international de la CroixRouge (CICR), à Doradal, dans le département d'Antioquia. UN وتم تسليم ثلاثة أشخاص آخرين إلى بعثة تابعة للجنة الدولية للصليب الأحمر في دورادال بمقاطعة أنتيوكيا.
    Deux autres personnes ont été remises à une commission du Comité international de la CroixRouge (CICR) à Doradal (département d'Antioquía). UN وتم تسليم شخصين آخرين إلى لجنة تابعة للجنة الدولية للصليب الأحمر في دورادال، محافظة أنتيوكيا.
    Le projet de paragraphe 5 de l'article 10 mentionne le droit de l'État partie ayant établi sa compétence d'inviter le CICR à communiquer avec l'auteur présumé de l'infraction et à lui rendre visite. UN ويذكر مشروع الفقرة 5 من المادة 10 حق الدول الأطراف التي لها حق الولاية القضائية في دعوة لجنة الصليب الأحمر الدولية إلى الاتصال بمرتكب الجريمة المفترض وزيارته.
    Les membres de la Coalition ont encouragé le CICR à faire rapport sur les progrès réalisés dans un délai de six mois. UN وشجع أعضاء التحالف لجنة الصليب اﻷحمر الدولية على تقديم تقرير عن التقدم المحرز خلال فترة ستة أشهر.
    Il propose, à titre temporaire, d'autoriser le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) à établir une présence adéquate dans les zones concernées. UN واقترح، بصفة مؤقتة، تفويض لجنة الصليب الأحمر الدولية في أن تقيم وجوداً كافياً لها في المناطق المعنية.
    34. Le 6 septembre, des miliciens armés ont mené des attaques contre le bureau du Comité international de la CroixRouge (CICR) à Dili, où 2 000 personnes déplacées environ avaient cherché refuge. UN 34- وفي 6 أيلول/سبتمبر، شن أفراد الميليشيا هجمات على مكتب لجنة الصليب الأحمر الدولية في ديلي الذي اعتصم به 000 2 مشرد.
    Le 1er juin, la Commission tripartite a tenu sa 25e séance au bureau du CICR à Bagdad. UN 22 - وفي 1 حزيران/يونيه، عقدت اللجنة الثلاثية اجتماعها الخامس والعشرين في مكتب لجنة الصليب الأحمر الدولية في بغداد.
    :: 2 consultations de haut niveau menées auprès du Comité international de la Croix-Rouge (CICR), à Genève, concernant les prisonniers de guerre et les personnes portées disparues UN :: عقد اجتماعان للمشاورات على مستوى رفيع مــــع لجنــة الصليب الأحمر الدولية في جنيف بشأن الحالة فيما يتعلق بأسرى الحرب والأشخاص الذين لا يعرف مصيرهم
    Compte tenu des nombreuses préoccupations exprimées concernant cette définition du mercenaire, le Groupe de travail est convenu de poursuivre le dialogue avec le CICR à chacune de ses sessions. UN وفي ضوء الشواغل الكثيرة التي أثيرت حول تعريف المرتزقة، وافق الفريق العامل على مواصلة الحوار مع لجنة الصليب الأحمر الدولية في كل دورة من دوراته.
    La MINUS a aidé le CICR à enterrer des corps qui n'avaient pas été réclamés et a chargé des entrepreneurs de détruire les munitions non explosées. UN وقد قدمت البعثة الدعم للجنة الصليب الأحمر الدولية في دفن الجثث التي لم يطلبها أحد، وكلفت متعاقدين بإزالة الذخائر غير المنفجرة.
    Le rapport fait également état d'une manifestation organisée devant le bureau du CICR à Damas, qui visait à protester contre les traitements inhumains qu'Israël inflige aux détenus syriens et à appeler à la libération immédiate des prisonniers. UN وأشار التقرير أيضا إلى مظاهرة احتجاجية نُظِّمت أمام مكتب لجنة الصليب الأحمر الدولية في دمشق، تدين الممارسات الإسرائيلية اللاإنسانية ضد المساجين السوريين وتدعو للإفراج الفوري عن أولئك المساجين.
    Le Rapporteur spécial souligne en outre à nouveau qu'il demande instamment aux autorités d'autoriser le Comité international de la CroixRouge (CICR) à accéder librement aux centres de détention. UN وبود المقرر الخاص كذلك أن يعيد توجيه نداء قوي إلى السلطات للمشاركة مع لجنة الصليب الأحمر الدولية في توفير حرية الوصول إلى مراكز الاحتجاز.
    Pour ce faire, il s'est inspiré également des conclusions de la Réunion d'experts sur les problèmes humanitaires, militaires, techniques et juridiques posés par les munitions en grappe, organisée par le CICR à Montreux. UN لذلك، استلهم أيضاً من استنتاجات اجتماع الخبراء المعني بالمشاكل الإنسانية والعسكرية والتقنية والقانونية الناجمة عن الذخائر العنقودية، وهو الاجتماع الذي نظمته لجنة الصليب الأحمر الدولية في مونترو.
    1976 Membre de la délégation soviétique à la Conférence d'experts gouvernementaux sur l'emploi de certaines armes classiques, tenue sous les auspices du CICR à Lugano (Suisse) UN عضو وفد الاتحاد السوفياتي إلى مؤتمر الخبراء الحكوميين المعني باستعمال أسلحة تقليدية معينة الذي عقدته اللجنة الدولية للصليب الأحمر في لوغانو، سويسرا
    L'unique service d'évacuation sanitaire est assuré par le CICR et l'Opération Survie au Soudan, les victimes de la guerre étant transportées à l'hôpital Lopiding géré par le CICR à Lokichokio (Kenya). UN وتوفر اللجنة الدولية للصليب الأحمر وعملية شريان الحياة للسودان الخدمة الطبية الوحيدة المتاحة لنقل ضحايا الحرب إلى مستشفى لوبيدينغ الذي تديره اللجنة الدولية للصليب الأحمر في لوكيتشوكيو في كينيا.
    Les informations relatives aux personnes disparues qui avaient été reçues par la Commission d'État entre 1993 et 1995 étaient mises à jour et transmises au bureau du CICR à Bakou. UN وتم تحديث المعلومات المتعلقة بالمفقودين التي وردت من اللجنة الأذربيجانية بين عامي 1993 و1995 وإرسالها إلى مكتب اللجنة الدولية للصليب الأحمر في باكو.
    Cette résolution invite le CICR à présenter à la trente-deuxième Conférence, prévue en 2015, un rapport contenant des recommandations pour le renforcement du droit dans ces deux domaines. UN ودعا القرار لجنة الصليب الأحمر الدولية إلى أن تقدم إلى المؤتمر الثاني والثلاثين في عام 2015 تقريراً عن التوصيات الرامية إلى تعزيز القانون في هذين المجالين.
    La Conférence a invité les États et le CICR à entamer un processus de consultations afin d'encourager la création de tels mécanismes et d'étudier dans quelle mesure l'approche du CICR en matière de santé pourrait aider des États à procéder à des examens juridiques. UN ودعا المؤتمر الدول ولجنة الصليب الأحمر الدولية إلى البدء في عملية مشاورات لتشجيع قيام مثل هذه الآليات ولتحليل المدى الذي قد يذهب إليه منهج اللجنة الدولية القائم على الصحة في مساعدة الدول في إجراء الاستعراضات القانونية.
    Les 185 Marocains ont été raccompagnés dans leur pays d'origine par une équipe de cinq délégués du CICR à bord de deux avions mis généreusement à la disposition du Comité par votre gouvernement et celui des États-Unis d'Amérique. UN وقد رافق اﻟ ١٨٥ مغربيا في عودتهم الى بلدهم اﻷصلي فريق من ٥ مندوبين للجنة الصليب اﻷحمر الدولية على متن طائرتين تكرمت حكومتكم وحكومة الولايات المتحدة بوضعهما تحت تصرف لجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    Le Gouvernement indonésien a continué à autoriser le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) à se rendre régulièrement auprès des prisonniers timorais, qu'ils soient détenus dans la province ou ailleurs. UN فقد واصلت حكومة اندونيسيا السماح للجنة الصليب اﻷحمر الدولية بالوصول بشكل منتظم الى السجناء من أهالي تيمور الشرقية، وذلك في تيمور الشرقية وفي أماكن أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus