"cimetières" - Traduction Français en Arabe

    • المقابر
        
    • مقابر
        
    • المدافن
        
    • والمدافن
        
    • مقبرة
        
    • والمقابر
        
    • بالمقابر
        
    • مدافن
        
    • الجبانات
        
    • القبور
        
    • ومقابر
        
    • المقبرة
        
    • مقبرةِ
        
    • أفنية
        
    • بمقابر
        
    Ces cimetières sont politisés encore davantage lorsque des responsables publics de premier plan s'y rendent en visite. UN ويكتسب هذا النوع من المقابر طابعاً سياسياً نتيجة الزيارات التي يقوم بها كبار المسؤولين الحكوميين.
    Une campagne d'identification et de localisation des cimetières clandestins a également été lancée. UN وهناك مبادرة أخرى هي الحملة من أجل تحديد وتعيين موقع المقابر السرية.
    L'identification de cimetières clandestins, par exemple, lui en donne une occasion à laquelle, légalement, il ne peut se soustraire. UN فالتعرف على المقابر السرية يعطيها، مثلا، هذه الفرصة التي لا يمكنها تجاهلها قانونا.
    Les auteurs du recours affirmaient que les FDI avaient pour habitude d’enterrer les morts issus de forces ennemies dans des cimetières spéciaux considérés comme zones militaires fermées. UN وقد ادعي في العريضة أن جيش الدفاع اﻹسرائيلي عادة ما يدفن جثث قوات العدو في مقابر خاصة محددة بوصفها مناطق عسكرية مغلقة.
    La profanation de cimetières musulmans est également une pratique croissante. UN كما أن تدنيس مقابر المسلمين يمثل ممارسة متزايدة.
    Dans certains endroits, l'accès aux cimetières désignés par les autorités étant limité, les Baha'is auraient des difficultés à enterrer leurs défunts. UN ونظرا لتقييد الوصول إلى المدافن المعينة من السلطات في بعض اﻷماكن، فإن البهائيين يلاقون صعوبات في دفن أمواتهم.
    Nous avons également rénové un certain nombre de puits, de cimetières et de logements endommagés. UN كما قمنا بإصلاح عدد من الآبار والمدافن والمنازل المهدمة.
    Des cimetières ont été rasés et d'autres traces de la présence croate dans les zones occupées de Croatie ont été anéanties. UN وسويت باﻷرض المقابر ومحيت اﻵثار اﻷخرى للوجود الكرواتي في المناطق المحتلة من كرواتيا.
    La jurisprudence islamique a toujours reconnu le caractère sacré des cimetières et elle interdit expressément l'exhumation de restes humains. UN فالتشريع الإسلامي ما فتئ يعتبر حرمة المقابر حرمة أزلية، ويحظر صراحة نبش الرفات البشرية.
    Le Code prévoyait également une peine d'emprisonnement et une amende pour la profanation de cimetières. UN كما ينص القانون على عقوبة السجن ودفع غرامة في حال تدنيس المقابر.
    Il a également évoqué les attaques de lieux de culte et les tensions religieuses autour de sites religieux, notamment de cimetières. UN وتتعلق حالات أخرى بمهاجمة أماكن العبادة والتوترات الدينية المتصلة بالمواقع الدينية، بما فيها المقابر.
    Des cimetières ont également été saccagés et de nombreuses tombes, profanées tandis que les os ont été éparpillés aux alentours. UN وبالإضافة إلى ذلك تم تدمير الجبَّانات بل وانتهاك حرمة الكثير من المقابر بنشر العظام الموجودة فيها في أنحاء المكان.
    Le Code prévoit également une peine d'emprisonnement et une amende pour la profanation de cimetières. UN وحُددت عقوبات بالسجن وغرامات لتدنيس المقابر.
    Ce commerce a transformé des hommes en mercenaires et certaines régions de notre planète en cimetières. UN فتجارة الأسلحة حولت البشر إلى مرتزقة وحولت أجزاء من كرتنا الأرضية إلى مقابر.
    Les bahaïs possèdent leurs propres cimetières dans tout le territoire et leurs morts sont enterrés selon leurs propres rites funéraires. UN ويملك البهائيون مقابر خاصة بهم في كل أنحاء البلد حيث يدفن موتاهم وفقاً لطقوس الدفن عندهم.
    Il y a eu une série d'animaux mutilés, de cimetières vandalisés. Open Subtitles وُجدت بعض الأمراض الجلدية .. لحيوانات مشوهة مقابر مدنسة
    De même, des cimetières islamiques qui étaient situés au centre de villes et de villages ont été transférés dans des lieux ad hoc. UN كذلك، فإن المدافن اﻹسلامية التي كانت واقعة في وسط المدن والقرى نُقلت إلى أماكن مخصصة.
    Le Gouvernement avait fourni gratuitement des terrains pour des écoles et des cimetières pour les pratiquants d'autres religions. UN وقدمت الحكومة أراض مجاناً لبناء المدارس والمدافن لأتباع الأديان الأخرى.
    Selon ses indications, 10 000 icônes, objets religieux et autres utilisés dans les services religieux avaient été endommagés ou pillés, tandis que 256 cimetières orthodoxes serbes et 5 261 pierres tombales avaient été profanés, une cinquantaine de cimetières n'ayant plus une seule tombe non endommagée. UN ووفقا لتقريرها، تضررت أو نُهبت 000 10 أيقونة وتحف وأغراض دينية تُستخدم في الخدم الدينية، في حين دُنست 256 مقبرة و 261 5 شاهد قبور أرثوذكسية صربية، ولم تسلم من ذلك سوى شواهد قبور في نحو 50 مقبرة.
    Par ailleurs, plusieurs des informations transmises évoquaient la profanation, voire la destruction de sanctuaires ou de biens religieux, ainsi que de cimetières. UN وفضلاً عن ذلك أشارت بعض التقارير الواردة الى انتهاكات لحرمة المعابد أو الممتلكات الدينية والمقابر بل وحتى تدميرها.
    Enfin, les procédures judiciaires ouvertes à la suite de la découverte de cimetières clandestins sont généralement paralysées une fois les cadavres exhumés. UN وفي الختام ما زالت الدعاوى القضائية المتعلقة بالمقابر الخفية متوقفة كقاعدة عامة بعد ممارسات استخراج الجثث.
    Enfin, les ahmadis ne seraient pas autorisés à enterrer leurs défunts dans les cimetières musulmans. UN وأخيرا، لا يجوز، على ما يقال، دفن اﻷحمديين في مدافن المسلمين.
    Les corps étaient ensuite inhumés avec des plaques d'identité métalliques dans des tombes mises à disposition par les autorités locales dans des cimetières publics. UN وتدفن الرفات بعد ذلك في مدفن أو قبر توفره السلطات المحلية في الجبانات العامة وتدفن معها بطاقات معدنية للتعريف بالهوية.
    Le Bénin est pour la paix, non pas une paix bâtie sur des cimetières, mais une paix immédiate et durable. UN وبنن تدعو إلى سلام فوري ودائم، ولكن ليس سلاما مشيدا على القبور.
    Aux Maldives et aux Seychelles, la mer a déjà englouti sites historiques, cimetières et atolls. UN وفي ملديف وسيشيل ابتلع البحر بالفعل مواقع تاريخية ومقابر وجزرا مرجانية.
    Les bombes-grappes ont détruit de nombreux cimetières dans l'ensemble de la Yougoslavie, dont le cimetière orthodoxe à Pristina. UN وقد دمرت القنابل أيضا مقابر عديدة في جميع أنحاء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بما في ذلك المقبرة اﻷرثوذكسية في بريشتينا.
    L'affaire n° 224/1998 concernait la nomination au poste de directeur des cimetières de Reykjavik. UN وتتعلق القضية رقم 224/1998 بمنح منصب لمدير أفنية الكنائس في ريكيافيك.
    Comme l'année précédente, il y a eu beaucoup de cas de cimetières, établissements ou autres biens juifs endommagés, soit au total pas moins de 232 incidents. UN ومثلما حدث في السنة السابقة، ألحقت أضرار كثيرة بمقابر أو مؤسسات أو ممتلكات يهودية أخرى، وبلغ مجموع هذه الحالات ٢٣٢ حالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus