Mais le fait est que l'absence de définition de ces circonstances aggravantes ou atténuantes peut être de nature à déboucher sur de l'arbitraire. | UN | بيد أن الواقع هو أن عدم تعريف الظروف المشددة أو المخففة يمكن أن يؤدي الى التعسف. |
iii) Quels sont les enseignements tirés du recours à des circonstances aggravantes ou atténuantes dans les affaires de traite des personnes? | UN | `3` ما هي التجربة المستفادة من استخدام الظروف المشددة أو المخففة للأحكام في قضايا الاتجار بالأشخاص؟ |
La fonction de l'intéressé et autres renseignements le concernant ne sont indiqués que lorsqu'ils ont été retenus comme circonstances aggravantes ou atténuantes. | UN | ولا يشار إلى وظيفة الموظف أو بياناته الخاصة الأخرى إلا إذا كانت قد اعتبرت من الظروف المشددة أو المخففة في تحديد التدابير التي ستتخذ. |
j) Imposition de peine, circonstances aggravantes ou atténuantes, libération conditionnelle, probation, commutation de peine, transfert aux fins de l'exécution de la peine. | UN | )ي( فرض العقوبات، الظروف المشددة أو المخففة، اﻹفراج المشروط، تخفيف اﻷحكام، نقل تنفيذ اﻷحكام. |
b) Les sanctions applicables à chacune de ces infractions et ce qui est considéré comme des circonstances aggravantes ou atténuantes; | UN | (ب) العقوبات التي تطبق عند ارتكاب جريمة من هذه الجرائم وما هي الظروف المشددة أو المخففة لهذه العقوبات؛ |
b) Les sanctions applicables à chacune de ces infractions et ce qui est considéré comme des circonstances aggravantes ou atténuantes; | UN | (ب) العقوبات التي تطبق عند ارتكاب جريمة من هذه الجرائم وما هي الظروف المشددة أو المخففة لهذه العقوبات؛ |
b) Les sanctions applicables à chacune de ces infractions et ce qui est considéré comme des circonstances aggravantes ou atténuantes; | UN | (ب) العقوبات التي تطبق عند ارتكاب جريمة من هذه الجرائم وما هي الظروف المشددة أو المخففة لهذه العقوبات؛ |
b) Les sanctions applicables à chacune de ces infractions et ce qui est considéré comme des circonstances aggravantes ou atténuantes; | UN | (ب) العقوبات التي تطبق عند ارتكاب جريمة من هذه الجرائم وما هي الظروف المشددة أو المخففة لهذه العقوبات؛ |
b) Les sanctions applicables à chacune de ces infractions et ce qui est considéré comme des circonstances aggravantes ou atténuantes; | UN | (ب) العقوبات التي تطبق عند ارتكاب جريمة من هذه الجرائم وما هي الظروف المشددة أو المخففة لهذه العقوبات؛ |
b) Les sanctions applicables à chacune de ces infractions et ce qui est considéré comme des circonstances aggravantes ou atténuantes; | UN | (ب) العقوبات التي تطبق عند ارتكاب جريمة من هذه الجرائم وما هي الظروف المشددة أو المخففة لهذه العقوبات؛ |
De même, dans les juridictions de droit civil, diverses circonstances aggravantes ou atténuantes telles que la légitime défense, la nécessité, un état de détresse et les facultés de discernement de l'accusé doivent être examinées avant d'arriver à une déclaration de culpabilité de prononcer une condamnation dans chaque affaire d'homicide. | UN | وبالمثل، ففي الهيئات المختصة بالقانون المدني، لا بد من النظر في أنواع مختلفة من الظروف المشددة أو المخففة، كالدفاع عن النفس، والعوز، والضيق الشديد، وقدرات المتهم الذهنية، في سبيل التوصل إلى إدانة جنائية/حكم في كل قضية قتل. |
De même, dans les pays de droit romain, < < diverses circonstances aggravantes ou atténuantes telles que la légitime défense, la nécessité, un état de détresse et les facultés de discernement de l'accusé doivent être examinées avant d'arriver à une déclaration de culpabilité et de prononcer une condamnation dans chaque affaire d'homicide > > . | UN | وبالمثل، تقضي محاكم النظام القضائي للقانون المدني بما يلي: " لا بد من النظر في سائر الظروف المشددة أو المخففة، كالدفاع عن النفس، والضرورة والضيق، والقدرات العقلية للمتهم، للتوصل إلى الإدانة/الحكم في كل قضية قتل " (). |