"circonstances de l'" - Traduction Français en Arabe

    • ملابسات
        
    • الظروف المتعلقة
        
    • بملابسات
        
    • بظروف تنفيذ
        
    • لأنه مبرر
        
    • الظروف المتصلة باغتيال
        
    Ceci ne peut être déterminé qu'au cas par cas en fonction des circonstances de l'espèce. UN ولا يمكن معرفة ذلك إلا على أساس كل حالة على حدة، في ضوء ملابسات الحالة.
    Dans les circonstances de l'affaire, il n'a pas considéré que le délai constituait un abus du droit de plainte. UN وفي ضوء ملابسات هذه القضية، لم تعتبر اللجنة أن التأخير بلغ حد إساءة استعمال الحق في تقديم البلاغات.
    La Commission aurait examiné et évalué minutieusement tous les éléments du dossier ainsi que les circonstances de l'affaire. UN ويقال إن المجلس اعتنى بالنظر في جميع البراهين المقدمة إليه وتدبرها، وكذلك ملابسات قضية صاحب الرسالة.
    23. Le Groupe de travail est d'avis que, compte tenu de toutes les circonstances de l'affaire, la réparation appropriée consisterait à libérer M. Al Karoui et M. Matri et à rendre effectif leur droit à réparation. UN 23- ويرى الفريق العامل، مع مراعاة جميع الظروف المتعلقة بالحالة، أن سبيل الانتصاف المناسب هو إطلاق سراح كل من السيد القروي والسيد مطري ومنحهما الحق في تعويض قابل للتطبيق.
    Il a considéré que, dans les circonstances de l'espèce, les auteurs avaient établi qu'ils faisaient partie d'une catégorie de victimes potentielles. UN وقد خلصت اللجنة إلى أن أصحاب البلاغ قد أثبتوا، فيما يتصل بملابسات هذه القضية، أنهم ينتمون إلى فئة الضحايا المحتملين.
    Sur le fond de la communication ou sur les circonstances de l'exécution d'Umed Idiev, l'État partie ne donne aucun autre renseignement. UN ولم تقدِّم الدولة الطرف أية تفاصيل أخرى فيما يتعلق بموضوع البلاغ ولا فيما يتعلق بظروف تنفيذ عقوبة الإعدام بحق السيد إديف.
    4.7 L'État partie nie que la détention de l'auteur ait été arbitraire. Les dispositions de la loi sur les migrations en vertu desquelles elle a été détenue, et les différentes circonstances de l'affaire, justifiaient cette détention. UN 4-7 وترفض الدولة الطرف أن احتجاز صاحبة البلاغ يتسم بطابع التعسف، لأنه مبرر بأحكام قانون الهجرة الذي احتُجزت بموجبه وبالوقائع الفردية لقضيتها.
    Ceci ne peut être déterminé qu'au cas par cas en fonction des circonstances de l'espèce. UN ولا يمكن معرفة ذلك إلا على أساس كل حالة على حدة، في ضوء ملابسات النازلة.
    Ceci ne peut être déterminé qu'au cas par cas en fonction des circonstances de l'espèce. UN ولا يمكن معرفة ذلك إلا على أساس كل حالة على حدة، في ضوء ملابسات النازلة.
    Les circonstances de l'incident restent floues mais montrent bien les risques liés à la présence d'armes non contrôlées par le Gouvernement. UN وما زالت ملابسات الانفجار مجهولة، غير أن هذا الأمر يؤكد الخطر الذي يشكله وجود أسلحة خارج نطاق سيطرة الحكومة.
    Ayant pris connaissance de la note du Secrétariat général, du rapport du Secrétaire général sur l'action arabe commune et des circonstances de l'assassinat du martyr palestinien Mahmoud al-Mabhouh, UN :: وعلى ملابسات الجريمة التي ارتُكبت في حق الشهيد الفلسطيني محمود المبحوح،
    La MONUSCO a pris des mesures supplémentaires pour la protection de la Force et lancé une enquête approfondie sur les circonstances de l'attaque. UN واتخذت البعثة تدابير إضافية لحماية القوات وبدأت تحقيقا كاملا في ملابسات الهجوم.
    D'autres sources crédibles ont noté que les Forces armées libanaises ont retardé le déploiement de la FINUL qui visait à enquêter sur les circonstances de l'incident. UN وتفيد تقارير أخرى موثوقة بأن الجيش اللبناني أخّر نشر عناصر من قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان من أجل إجراء تحقيق في ملابسات الحادث.
    Quelle que soit la source des allégations, les FDI évaluent chaque plainte sur la base des circonstances de l'affaire et des éléments de preuve disponibles. UN وأيّا كان مصدر الشكوى، فإن جيش الدفاع الإسرائيلي يقيّم كلا منها بالكامل بحسب ملابسات القضية والأدلة المتوافرة.
    Le Gouvernement haïtien a ouvert une enquête officielle sur les circonstances de l'accident. UN وتجري حكومة هايتي تحقيقا رسميا في ملابسات ذلك الحادث.
    La Commission a procédé à un examen complet, détaillé et approfondi de toutes les circonstances de l'affaire avant d'aboutir à la conclusion que la cause était manifestement infondée. UN وأجرت اللجنة دراسة كاملة ووافية وشاملة لكامل ملابسات القضية قبل أن تخلص إلى افتقار الشكوى إلى أساس سليم.
    La Commission a procédé à un examen complet, détaillé et approfondi de toutes les circonstances de l'affaire avant d'aboutir à la conclusion que la cause était manifestement infondée. UN وأجرت اللجنة دراسة كاملة ووافية وشاملة لكامل ملابسات القضية قبل أن تخلص إلى افتقار الشكوى إلى أساس سليم.
    Le Comité estime que, dans les circonstances de l'affaire, ce recours doit prendre la forme d'une remise en liberté. UN وتعتبر اللجنة أن ذلك ينبغي أن يستتبع إطلاق سراحهما بالنظر إلى ملابسات قضيتهما.
    L'article 14 de la loi du Liechtenstein sur l'entraide judiciaire dispose que peuvent être extradés les auteurs d'infractions répondant à des motivations ou visant des buts politiques, si le caractère délictueux de l'acte surpasse son caractère politique, compte tenu de toutes les circonstances de l'espèce. UN 53 - وينص البند 14 من قانون ليختنشتاين المتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة على جواز تسليم مرتكبي الأعمال الإجرامية بدوافع أو أهداف سياسية إذا كان الطابع الإجرامي للعمل يفوق طابعه السياسي مع الأخذ في الحسبان جميع الظروف المتعلقة بالحالات الخاصة.
    Il est trop souple, il dépend trop des circonstances de l'espèce. UN فهو مفرط المرونة ومُقيَّد تقييدا مفرطا بملابسات الحالة.
    Sur le fond de la communication ou sur les circonstances de l'exécution d'Umed Idiev, l'État partie ne donne aucun autre renseignement. UN ولم تقدِّم الدولة الطرف أية تفاصيل أخرى فيما يتعلق بموضوع البلاغ ولا فيما يتعلق بظروف تنفيذ عقوبة الإعدام بحق السيد إديف.
    4.7 L'État partie nie que la détention de l'auteur ait été arbitraire. Les dispositions de la loi sur les migrations en vertu desquelles elle a été détenue, et les différentes circonstances de l'affaire, justifiaient cette détention. UN 4-7 وترفض الدولة الطرف أن احتجاز صاحبة البلاغ يتسم بطابع التعسف، لأنه مبرر بأحكام قانون الهجرة الذي احتُجزت بموجبه وبالوقائع الفردية لقضيتها.
    a) Les circonstances de l'assassinat, à Araly Point (Kayts), le 8 août 1992, du général de corps d'armée D. Kobbekaduwa et de neuf autres personnes, au cours duquel une onzième personne a été grièvement blessée, et la ou les personnes directement ou indirectement responsable(s) de ces assassinats; UN )أ( الظروف المتصلة باغتيال لفتنانت جنرال د. كوبيكادوا وتسعة آخرين وإحداث إصابة بالغة بشخص آخر في آرالي بوينت، كايتس، في ٨ آب/أغسطس ١٩٩٢، ومن هو الشخص المسؤول أو اﻷشخاص المسؤولون بشكل مباشر أو غير مباشر عن تلك الاغتيالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus