"circonstances imprévues" - Traduction Français en Arabe

    • ظروف غير متوقعة
        
    • الظروف غير المتوقعة
        
    • لظروف طارئة
        
    • ظروف طارئة
        
    • ظروف غير منظورة
        
    Pour toutes ces raisons, le Rapporteur spécial recommande que la République de Slovénie, à moins de circonstances imprévues, soit exclue de son mandat. UN ولجميع هذه اﻷسباب يوصي المقرر الخاص باستبعاد جمهورية سلوفينيا من نطاق ولايته، ما لم تطرأ ظروف غير متوقعة تحول دون ذلك.
    En raison de circonstances imprévues, l'inauguration des installations de conférence avait été différée. UN وقد أُرجىء افتتاح مرافق المؤتمرات بسبب ظروف غير متوقعة.
    Des circonstances imprévues peuvent causer des retards. UN وقد تتسبب ظروف غير متوقعة في إحداث حالات تأخير.
    Les pays donneurs ont souligné la corrélation qui existait entre l'élargissement au maximum de la gamme de produits visés et la possibilité d'appliquer des mesures de sauvegarde dans des circonstances imprévues. UN فيما أشارت بلدان مانحة لﻷفضليات الى الصلة القائمة بين توفير أوسع شمول ممكن للمنتجات في إطار نظام اﻷفضليات المعمم والتمتع بإمكانية تطبيق الاجراءات الوقائية في الظروف غير المتوقعة.
    N'oublions pas que notre tâche, à la Commission spéciale 2, est de donner à l'Assemblée notre meilleur avis, compte tenu de toute l'information disponible, sur la façon de faire face à ces circonstances imprévues. UN ولنتذكر أن مهمتنا في اللجنة الخاصة ٢ تتمثل في أن نقدم الى الجمعية، بناء على جميع المعلومات المتاحة، أفضل المشورة بشأن كيفية التصرف إزاء هذه الظروف غير المتوقعة.
    M. Nadav Halevi, professeur de commerce international à l'Université hébraïque, qui a accepté de participer au Séminaire, n'a pas pu le faire en raison de circonstances imprévues. UN أما السيد ناداف هاليفي، أستاذ التجارة الدولية بالجامعة العبرية، الذي قبل الدعوة للمشاركة في الحلقة الدراسية، فلم يتمكن من الحضور لظروف طارئة.
    La Présidente a informé les participants qu'en raison de circonstances imprévues, Mme Johm n'avait pas pu assister à la réunion. UN وأبلغت الرئيسة المشاركين، إن السيدة جوهم لم تتمكن من حضور الإجتماع بسبب ظروف طارئة.
    Il y a eu des circonstances imprévues, des choses que l'on ne pouvait pas prévoir. Open Subtitles كان هناك ظروف غير متوقعة ، أمور لا يمكنك أن تحسب لها حساباً
    Je présenterai alors à la Commission mon rapport final sur la situation dans le pays et lui demanderai, sauf circonstances imprévues, d/envisager de mettre fin à mon mandat dans l'ex-République yougoslave de Macédoine. UN وسأقوم في ذلك الوقت بتقديم تقريري الختامي عن البلد إلى اللجنة وأتوقع أن أوصي فيه بوقف، النظر في إدماج جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في ولاية المقرر الخاص، ما لم تنشأ ظروف غير متوقعة.
    Elle a également indiqué que les activités de déminage se poursuivent comme prévu et, sauf circonstances imprévues, les objectifs fixés jusqu'à fin 2014 devraient pouvoir être atteints. UN كما أشارت إلى أن أنشطة التطهير تتواصل وفقاً للخطة الموضوعة وتتوقع استكمال تحقيق أهدافها بحلول نهاية عام 2014، ما لم تواجهها ظروف غير متوقعة.
    Le Greffier a mis en garde contre l'idée d'évaluer les résultats d'ensemble en se fondant uniquement sur les taux d'exécution du budget en 2013 et a expliqué que la baisse des taux d'exécution de certaines lignes budgétaires résultait de circonstances imprévues. UN وحذَّر رئيس قلم المحكمة من تقييم الأداء العام استناداً إلى معدلات الأداء في عام 2013 فقط، وأوضح أن انخفاض معدلات الأداء في بعض بنود الميزانية هو نتاج ظروف غير متوقعة.
    La Banque nationale est en train d'adopter une série de mesures visant à donner effet au programme d'état et à créer un centre de réserve, qui garantirait le fonctionnement du système de paiement en cas de circonstances imprévues. UN ويعكف المصرف الوطني حاليا على اتخاذ مجموعة تدابير من أجل تطبيق البرنامج الحكومي وإنشاء مركز احتياطي يضمن تشغيل نظام المدفوعات إذا نشأت ظروف غير متوقعة.
    Des circonstances imprévues peuvent provoquer de brusques retournements de situation et les besoins peuvent être si pressants ou porter sur de telles quantités que des accords à long terme fondés sur des commandes régulières et prévisibles seraient inadaptés. UN وقد تؤدي ظروف غير متوقعة الى تغيير الحالة جذريا أو قد تكون الحاجة الى مواد الاغاثة من اﻹلحاح والضخامة بحيث تصبح معها الترتيبات طويلة اﻷجل، التي تعتمد على وجود طلبات منتظمة يمكن التنبؤ بها غير كافية لتلبية الاحتياجات.
    Or, cette pratique non seulement n’était pas conforme à l’obligation qui, en vertu de la Charte, incombait aux États Membres de verser la totalité de leurs contributions en temps voulu et sans conditions, mais les plaçait dans une situation où ils risquaient de perdre leur droit de vote au cas où le versement du montant minimum nécessaire pour conserver ce droit était différé du fait de circonstances imprévues. UN ولا تتفق هذه الطريقة مع التزام الدول اﻷعضاء بموجب الميثاق بتسديد اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي موعدها وبدون شروط، بل تعرضها أيضا لفقدان حقها في التصويت إذا تم التأخر في سداد الحد اﻷدنى اللازم للاحتفاظ بحقها في التصويت بسبب ظروف غير متوقعة.
    58. Les économies réalisées au titre des carburants et lubrifiants s'expliquent par un certain nombre de circonstances imprévues. UN ٨٥ - وتعزى الوفورات في البنزين والزيوت ومواد التشحيم إلى عدد من الظروف غير المتوقعة.
    Plus tard, lorsque des circonstances imprévues placeront le contingent dans une situation de réel danger, le Conseil de sécurité et le Secrétaire général devront procéder à une adaptation immédiate du mandat et, si nécessaire, des règles d'engagement. UN وبعد ذلك، عندما تضع الظروف غير المتوقعة الفرقة في حالة خطر حقيقي، يتعين على مجلس اﻷمن واﻷمين العام أن يقوما على الفور بتكييف الولاية، وإذا اقتضت الضرورة، قواعد المشاغلة لمعالجة تلك الحالة.
    Cet indice montre qu'il n'est pas toujours possible de planifier l'exécution des produits avec exactitude deux ou trois ans à l'avance; il donne aussi la mesure de l'esprit d'initiative et de la capacité des départements à faire face à des circonstances imprévues. UN ويتبين من استعماله أنه ليس من المتيسر دائما التخطيط لتنفيذ ناتج من النواتج تخطيطا دقيقا محكما قبل سنتين أو ثلاث سنوات، كما يعكس براعة وقدرة الإدارات على التعامل مع الظروف غير المتوقعة.
    Les rapports indiquent également que le Tribunal est déjà en train de réduire ses effectifs tout en respectant pour l'essentiel sa stratégie de fin de mandat, malgré la survenance de circonstances imprévues indépendantes de sa volonté. UN ويوضحان أيضا أن المحكمة شرعت بالفعل في تقليص حجمها، مع الالتزام إلى حد كبير باستراتيجيتها للإنجاز، برغم الظروف غير المتوقعة والخارجة عن إرادتها.
    De plus, le Royaume apporte sa contribution à des initiatives gérées par le Fonds monétaire international concernant l'allégement de la dette des pays pauvres, le rééchelonnement de prêts, l'annulation de la dette de certains pays en développement et l'octroi de prêts nouveaux à des pays aux prises avec des circonstances imprévues. UN وفضلا عن ذلك ساهمت المملكة في المبادرات التي يديرها صندوق النقد الدولي والخاصة بتخفيض ديون البلدان الفقيرة، كما قام الصندوق السعودي للتنمية بإعادة جدولة للقروض وشطب بعض الديون المستحقة على كثير من البلدان النامية، وقدم قروضا جديدة للدول التي تعرضت لظروف طارئة.
    La résolution prévoyait qu'un nouveau premier ministre serait nommé le 31 octobre 2005 au plus tard, mais en raison de circonstances imprévues et indépendantes du processus de paix, les dirigeants de la région qui devaient faciliter les consultations avec les parties ivoiriennes sur cette question capitale n'ont pas pu se rendre en Côte d'Ivoire avant cette date. UN وكان القرار قد نص على تعيين رئيس وزراء جديد بحلول 31 تشرين الأول/أكتوبر، غير أن قادة المنطقة المكلفين بتسهيل المشاورات مع الأطراف الإيفوارية حول هذه المسألة الأساسية لم يسافروا إلى كوت ديفوار قبل هذا التاريخ، نظرا لظروف طارئة لا صلة لها بعملية السلام.
    Le Président a informé les participants qu'en raison de circonstances imprévues M. Martiniello ne pouvait participer à la réunion. UN وأبلغ الرئيس المشاركين أن السيد مارتينيللو لن يتمكن من حضور الاجتماع بسبب ظروف طارئة.
    Cependant, comme le chantier se trouve au centre-ville, la municipalité a fait savoir que des circonstances imprévues pourraient causer des retards inattendus. UN بيد أنه نظرا لوجود موقع الأشغال في وسط المدينة، أفادت الإدارة بأنه يمكن أن تؤدي ظروف غير منظورة إلى تأخيرات غير متوقعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus