Ils se sont également inquiétés de la tendance croissante des détournements de stimulants de type amphétamine des circuits de distribution licites. | UN | وأعرب المتكلّمون أيضا عن قلقهم من الاتجاه التزايدي في تسريب المنشطات الأمفيتامينية من قنوات التوزيع المشروعة. |
Les réseaux numériques constituent une menace pour les circuits de distribution et les modèles économiques traditionnels, ainsi que pour les systèmes existants de gestion collective. | UN | وتشكّل الشبكات الرقمية خطرا يهدد قنوات التوزيع والنماذج الاقتصادية التقليدية ونظم الإدارة الجماعية القائمة. |
Ces derniers recherchent un accès aux circuits de distribution mondiaux pour leurs biens et services, afin de s'intégrer effectivement dans l'économie mondiale. | UN | وتسعى هذه البلدان إلى الوصول إلى قنوات التوزيع العالمية من أجل سلعها وخدماتها كوسيلة لتحقيق اندماجها بصورة فعالة في الاقتصاد العالمي. |
En l'occurrence, collaborer avec de telles sociétés peut être, pour les pays en développement, un moyen de s'introduire dans les circuits de distribution. | UN | وقد يكون التعاون مع هذه الشركات طريقة تخترق بها البلدان النامية قنوات التوزيع في هذه الحالات. |
La convertibilité courante du dinar devrait permettre aux entreprises tunisiennes de traiter avec leurs partenaires étrangers et de renforcer leur présence dans les circuits de distribution extérieurs. | UN | ومن شأن قابلية الدينار التونسي الجارية للتحويل إلى عملات أجنبية أن يسمح للشركات التونسية بالتعامل مع شركائها اﻷجانب وبتعزيز وجودها في شبكات التوزيع الخارجية. |
21. L'industrie cinématographique est particulièrement tributaire de l'accès aux circuits de distribution. | UN | ١٢- إن صناعة اﻷفلام السينمائية تعتمد بوجه خاص على الوصول إلى قنوات التوزيع. |
iv) participation aux réseaux d'information et accès aux circuits de distribution; | UN | `٤` المشاركة في شبكات المعلومات والوصول إلى قنوات التوزيع |
Elles sont souvent détournées des circuits de distribution nationaux dans les pays qui les fabriquent ou les importent, puis passées en contrebande au-delà des frontières. | UN | وكثيرا ما تُسرَّب الكيمياويات السليفة من قنوات التوزيع الداخلية في البلدان التي تصنعها أو التي تستوردها، ثم تُهرّب عبر الحدود. |
Elles sont souvent détournées des circuits de distribution nationaux dans les pays qui les fabriquent ou les importent, puis passées en contrebande au-delà des frontières. | UN | وكثيرا ما تُسرَّب الكيمياويات السليفة من قنوات التوزيع الداخلية في البلدان التي تصنعها أو التي تستوردها، ثم تُهرّب عبر الحدود. |
Ils peuvent également rechercher des engagements concernant la formation de personnel et l'accès aux circuits de distribution qui sont essentiels aux exportations de services touristiques, conformément aux dispositions des articles IV et XIX de l'Accord. | UN | ويمكنها أيضاً أن تلتمس التزامات فيما يتعلق بتدريب الموظفين والوصول إلى قنوات التوزيع التي تعتبر أساسية للصادرات السياحية، طبقاً لما هو منصوص عليه في المادتين الرابعة والتاسعة عشرة من الاتفاق. |
En bien des cas, les baisses de prix n'ont pas été considérables parce que la concurrence entre fournisseurs étrangers était fondée non sur les prix, mais sur la différenciation des produits, et parce que de nombreuses entreprises locales ont fusionné, ou contrôlaient les circuits de distribution. | UN | وفي الكثير من الحالات لم تكن انخفاضات اﻷسعار كبيرة ﻷن المنافسة بين الموردين اﻷجانب استندت إلى تفاضل المنتجات لا إلى اﻷسعار، وﻷن الكثير من الشركات المحلية اندمجت أو تحكمت في قنوات التوزيع. |
Pour ce faire, il faudra augmenter la part de marché des circuits de distribution existants et créer de nouveaux points de vente. | UN | وسوف يتحقق ذلك، في جانب منه، عن طريق زيادة حصة السوق في قنوات التوزيع الحالية، وكذلك عن طريق استحداث قنوات جديدة للمبيعات. |
circuits de distribution et réseaux d'information ont de plus en plus une caractéristique commune, leur dépendance à l'égard des télécommunications. | UN | وتتقاسم قنوات التوزيع وشبكات المعلومات بصورة متزايدة سمة مشتركة هي اعتماد القنوات والشبكات على الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
i) circuits de distribution fondés sur une activité donnée | UN | `١` قنوات التوزيع القائمة على أنشطة |
Au plan opérationnel, les pouvoirs publics ont organisé des campagnes de ventes promotionnelles et ont poursuivi la construction des marchés périodiques. De même, les contrôles des circuits de distribution ont été intensifiés en vue d'endiguer les velléités de spéculation et autres pratiques commerciales illicites. | UN | وعلى المستوى التنفيذي، تواصل تنظيم حملات ترويج المبيعات وإقامة الأسواق الدورية وكذلك مراقبة قنوات التوزيع للحد من المضاربات غير المشروعة وغيرها من الممارسات التجارية المخالفة للقانون. |
D'autres questions telles que l'intégration verticale et horizontale des principaux fournisseurs, les pratiques anticoncurrentielles et le dumping ainsi que le contrôle de l'accès aux circuits de distribution peuvent aussi influer sur le potentiel d'exportation des pays. | UN | وهناك مسائل أخرى يمكن أن تؤثر على قدرة البلدان على التصدير، مثل التكامل الرأسي والأفقي لكبار الموردين والممارسات المضادة للمنافسة وبعض الإجراءات مثل الإغراق والتحكم في الوصول إلى قنوات التوزيع. |
Les solutions aux problèmes que rencontrent les pays en développement pour accéder aux circuits de distribution et aux réseaux d'information, en tenant compte de l'évolution des marchés, des technologies et des réglementations. | UN | :: تحديد سبل التغلب على التحديات التي تواجه البلدان النامية فيما يتعلق بالوصول إلى قنوات التوزيع وشبكات المعلومات، مع إيلاء اعتبار للتطورات والتكنولوجيات والنظم السوقية الجديدة. |
Au Rwanda, par exemple, où les entreprises nationales ne sont pas autorisées à faire de la publicité pour leurs services localement, les entreprises internationales échappent à cette restriction en passant par les circuits de distribution et les réseaux d'information internationaux. | UN | ففي رواندا، مثلاً، لا يُسمح للشركات الوطنية بالإعلان عن خدماتها محلياً، بينما تتحايل الشركات الدولية على هذا القيد عن طريق استخدام منفذها إلى قنوات التوزيع وشبكات المعلومات الدولية. |
39. Dans la plupart des pays en développement, les prestataires de services audiovisuels continuent à perdre des parts de marché au profit de produits fournis par les grands circuits de distribution. | UN | 39- ما زال موردو الخدمات السمعية البصرية في معظم البلدان النامية مستمرين في فقدان نصيبهم من السوق لصالح المنتجات المورَّدة عن طريق قنوات التوزيع الرئيسية. |
La plupart des producteurs distribuent eux-mêmes leurs produits, utilisant leurs propres installations et leurs propres ressources au lieu de passer par les circuits de distribution et de vente appropriés, ce qui se traduit par un faible niveau d'efficience et de spécialisation. | UN | ومعظم المصنعين يوزعون منتجاتهم بأنفسهم، مستعملين مرافقهم الخاصة وموارد مصنوعة داخلياً، بدلاً من قنوات التوزيع والتجزئة الصحيحة، وما ينجم عن ذلك من تدني مستوى الكفاءة والتخصص. |
Ce programme, qui a commencé, comprend des visites visant à familiariser les observateurs avec les installations publiques de distribution, et portera sur la situation humanitaire dans chaque secteur, le fonctionnement des circuits de distribution nationaux et locaux, l'interaction nécessaire avec les autorités locales et de diverses autres questions du même ordre. | UN | ١٥ - وقد وضعت إدارة الشؤون اﻹنسانية برنامجا تدريبيا للمراقبين، ويشمل هذا البرنامج الذي بدأ بالفعل زيارات لمرافق التوزيع الحكومية، وسيغطي الحالة اﻹنسانية في كل قطاع، وأداء شبكات التوزيع الوطنية والمحلية، والتفاعل اللازم بين المراقبين والسلطات المحلية وطائفة متنوعة من المسائل ذات الصلة. |