"circulation des informations" - Traduction Français en Arabe

    • تدفق المعلومات
        
    • تداول المعلومات
        
    Ce dispositif s'est avéré efficace pour améliorer la circulation des informations entre les départements et attirer l'attention d'autres départements sur des situations en gestation. UN وقد نجحت هذه اﻵلية في زيادة تدفق المعلومات بين الادارات وإبلاغ الادارات اﻷخرى بالحالات الناشئة.
    Ainsi, pendant les événements violents ou des épisodes d'instabilité politique dans la région, la circulation des informations est facilement interrompue. UN ومن ثم يَسْهُل تعطيل تدفق المعلومات لدى نشوب أعمال العنف أو اهتزاز الاستقرار السياسي في المنطقة.
    En l'absence de droit, les sociétés perdent les bénéfices qui découlent de la libre circulation des informations, du débat ouvert et des idées nouvelles. UN وفي غياب التمكين تفقد المجتمعات الفوائد المصاحبة لحرية تدفق المعلومات والنقاش المفتوح وطرح الأفكار الجديدة.
    En revanche, le fonds de diversification pourrait jouer un rôle important en facilitant la circulation des informations, diminuant ainsi le risque dénoncé par la CNUCED que des investissements multiples se concentrent sur un même produit de base. UN ومع ذلك، فإن صندوق التنويع يستطيع أن يؤدي دورا هاما في تيسير تدفق المعلومات وذلك يؤدي إلى اﻹقلال من المخاطر التي أعرب عنها اﻷونكتاد والمتمثلة في تركيز استثمارات متعددة في سلعة واحدة.
    Il est en effet essentiel pour faciliter la circulation des informations sur les questions de développement durable, sensibiliser davantage l'opinion à l'environnement et encourager sa participation à l'application de solutions efficaces. UN وهذا ضروري لتيسير تدفق المعلومات بشأن مسائل التنمية المستدامة، وزيادة الوعي العام بالبيئة وتشجيع المشاركة في تنفيذ حلول فعالة.
    Pour ces raisons, les efforts pour améliorer la circulation des informations sur les questions militaires sont indispensables pour instaurer la confiance et surmonter la méfiance et faciliter ainsi le processus de désarmement. UN لهذه الأسباب، فإن المطلوب هو بذل جهود لتحسين تدفق المعلومات عن المسائل العسكرية بغية إيجاد الثقة والتغلب على الريبة، وبالتالي تيسير عملية نزع السلاح.
    Le programme a collaboré étroitement avec le GIEC pour faciliter la circulation des informations scientifiques dans le cadre du processus de la Convention. UN وعمل البرنامج بتعاون وثيق مع الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ لتيسير تدفق المعلومات العلمية لتصب في مسار أعمال الاتفاقية.
    Le mécanisme consultatif constituera pour les femmes et les hommes jeunes une plateforme pour influer sur les décisions du Conseil d'administration et facilitera aussi la circulation des informations en direction des jeunes aux niveaux local, national, régional et international. UN كما تتيح الآلية الاستشارية للشباب من النساء والرجال منتدى للتأثير على مقررات مجلس الإدارة كما ستسهل تدفق المعلومات إلى الشباب على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية والدولية.
    Le Conseil de sécurité devrait donc continuer d'associer le Conseil économique et social à son action, compte tenu de son rôle de coordination, pour favoriser la circulation des informations émanant des fonds, programmes et organismes qui lui sont destinées. UN ومن ثم، على مجلس الأمن أن يُشرك المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في سياق دوره التنسيقي، لتيسير تدفق المعلومات إليه على نحو أفضل من الصناديق والبرامج والوكالات.
    Soulignant l'importance fondamentale de la diversité dans les médias pour la libre circulation des informations et des idées dans la société, afin de permettre à tous à la fois de s'exprimer et de satisfaire leurs besoins d'information et d'autres intérêts, conformément aux garanties internationales relatives au droit à la liberté d'expression, UN وإذ نؤكد ما للتنوع في وسائط الإعلام من أهمية أساسية من أجل حرية تدفق المعلومات والأفكار في المجتمع، سواءً من حيث إتاحة منبر للتعبير عن الاحتياجات الإعلامية والمصالح الأخرى للجميع، والعمل على تلبية هذه الاحتياجات وخدمة تلك المصالح، على نحو ما تحميه الضمانات الدولية للحق في حرية التعبير،
    Réaffirmant les dispositions des paragraphes 4, 5 et 55 de la Déclaration de principes adoptée à Genève en 2003 et considérant que la liberté d'expression et la libre circulation des informations, des idées et des connaissances sont essentielles pour la société de l'information et favorisent le développement, UN وإذ تعيد تأكيد الفقرات 4 و 5 و 55 من إعلان المبادئ المعتمد في جنيف في عام 2003، وإذ تسلم بأن حرية التعبير وحرية تدفق المعلومات والأفكار والمعارف أمور أساسية لمجتمع المعلومات وتعود بالنفع على التنمية،
    Plusieurs participants ont demandé que soient instaurés des contacts réguliers et formels entre scientifiques et États parties à la Convention, et ont fait observer que la circulation des informations et des idées devait se faire dans les deux sens. UN ووُجهت عدة نداءات إلى إيجاد روابط أكثر انتظاماً وأكثر رسميةً بين الأوساط العلمية والأوساط المعنية باتفاقية الأسلحة البيولوجية، ولوحظ أن تدفق المعلومات والأفكار ينبغي أن يسير في كلا الاتجاهين.
    Réaffirmant les dispositions des paragraphes 4, 5 et 55 de la Déclaration de principes adoptée à Genève en 2003 et considérant que la liberté d'expression et la libre circulation des informations, des idées et des connaissances sont essentielles pour la société de l'information et favorisent le développement, UN وإذ تعيد تأكيد الفقرات 4 و 5 و 55 من إعلان المبادئ المعتمد في جنيف في عام 2003، وإذ تسلّم بأن حرية التعبير وحرية تدفق المعلومات والأفكار والمعارف أساسية في مجتمع المعلومات وتعود بالنفع على التنمية،
    Soumettre les travaux de recherche scientifique et la libre circulation des informations scientifiques à des restrictions indues viole les obligations contractées au titre de l'article X de la Convention. UN إن إخضاع البحث العلمي وحرية تدفق المعلومات العلمية لقيود لا مبرر لها هو انتهاك للالتزامات بموجب المادة العاشرة من اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    En passant directement un contrat avec les dépositaires, elle améliorera la circulation des informations et le processus de surveillance en supprimant complètement un niveau de filtrage, celui du dépositaire mondial, ce qui rendra les opérations de garde plus transparentes. UN وعن طريق التعاقد المباشر مع أمناء الاستثمار، فإن الصندوق يحسن من تدفق المعلومات ومن عملية الرصد، بالاستغناء عن مستوى كامل من المستويات التي تمر بها هذه العملية، وهو المستوى المتعلق بأمين الاستثمار العالمي، مما يجعل عمليات أمناء الاستثمار أكثر شفافية.
    Il a assuré le Comité exécutif que ces nouveaux arrangements n'auraient d'incidence ni sur la circulation des informations qui sont nécessaires au Comité des placements pour jouer son rôle consultatif auprès du Secrétaire général ni sur le rôle consultatif du FTCI. UN وأكد للمجلس أن الترتيب الجديد لن يكون له أي أثر أيا كان على تدفق المعلومات المطلوبة من لجنة الاستثمارات للاضطلاع بمسؤولياتها الاستشارية لﻷمين العام، كما أنها لن تؤثر على الدور الاستشاري لشركة التعهدات الاستئمانية الدولية.
    62. Il importe d'accorder la priorité absolue au renforcement des systèmes nationaux d'éducation et de formation pour faciliter la circulation des informations sur les questions de développement durable, sensibiliser davantage l'opinion à l'environnement et encourager sa participation à l'application de solutions efficaces. UN ٦٢ - ويمثل تعزيز اﻵليات التعليمية والتدريبية الوطنية أولوية عليا. وهذا من أجل تيسير تدفق المعلومات بشأن مسائل التنمية المستدامة، وزيادة الوعي العام بالبيئة وتشجيع المشاركة في تنفيذ حلول فعالة.
    La FAO s’efforce d’aider ces associations dans le cadre aussi bien des activités de ses programmes ordinaires que de projets financés par des fonds d’affectation spéciale, afin qu'elles puissent mieux gérer la circulation des informations les plus importantes en direction et en provenance des populations rurales et faire connaître les aspirations et les besoins de celles-ci aux décideurs. UN وتسعى الفاو اﻵن إلى مساعدة هذه المنظمات، من خلال أنشطة برنامجها العادي وفي بعض مشاريع الصناديق الاستئمانية لتنمية قدرتها على إدارة تدفق المعلومات الحيوية من وإلى السكان الريفيين وإيصال اهتماماتهم واحتياجاتهم إلى صانعي السياسات.
    Le Comité a souligné à ce sujet qu’il était nécessaire que le CAC organise des réunions d’information fréquentes à l’intention des organes intergouvernementaux intéressés, ce qui aurait pour effet de développer l’interaction entre le CAC et les États Membres et de faciliter par là même la circulation des informations dans un sens et dans l’autre et les échanges de vues. UN وفي هذا السياق، أكدت ضرورة قيام لجنة التنسيق اﻹدارية بعقد جلسات إعلامية متكررة موجهة للهيئات الحكومية الدولية المعنية بما يؤدي إلى زيادة التفاعل بين لجنة التنسيق اﻹدارية والدول اﻷعضاء، ﻷن هذا التفاعل ييسر تدفق المعلومات واﻵراء في الاتجاهين.
    Le Comité a souligné à ce sujet qu’il était nécessaire que le CAC organise des réunions d’information fréquentes à l’intention des organes intergouvernementaux intéressés, ce qui aurait pour effet de développer l’interaction entre le CAC et les États Membres et de faciliter par là même la circulation des informations dans un sens et dans l’autre et les échanges de vues. UN وفي هذا السياق، أكدت اللجنة ضرورة قيام لجنة التنسيق اﻹدارية بعقد جلسات إعلامية متكررة موجهة للهيئات الحكومية الدولية المعنية مما يؤدي إلى زيادة التفاعل بين لجنة التنسيق اﻹدارية والدول اﻷعضاء. ومن شأن هذا التفاعل أن ييسر تدفق المعلومات واﻵراء في الاتجاهين.
    Dans le même ordre d'idée, la Commission de consolidation de la paix pourrait fournir un appui déterminant pour faciliter la circulation des informations et le dialogue entre les partenaires au siège et sur le terrain et maximiser ainsi leur rôle dans la consolidation de la paix. UN 107 - وفي السياق نفسه، تستطيع لجنة بناء السلام أن توفر دعما حاسما لتيسير تداول المعلومات والحوار بين الشركاء في المقر وفي الميدان، وتعظيم دورهم في بناء السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus