Ces postes de contrôle nuisent à l'économie et entravent la circulation des Palestiniens. | UN | وتؤثر نقاط التفتيش هذه سلبا على الاقتصاد وعلى حركة الفلسطينيين. |
Les restrictions imposées par les autorités israéliennes ont sérieusement entravé la liberté de circulation des Palestiniens et ont aggravé leur situation humanitaire, déjà difficile en soi. | UN | والقيود التي فرضتها السلطات الإسرائيلية قلصت بصورة خطيرة حرية حركة الفلسطينيين وفاقمت حالتهم الإنسانية الصعبة بالفعل. |
En outre, elles entravent la libre circulation des Palestiniens et attaquent leurs églises et leurs mosquées, en dépit de toutes les règles du droit humanitaire. | UN | كما فرضت حصاراً يحول دون حرية حركة الفلسطينيين وتهاجم كنائسهم وجوامعهم في تجاهل لجميع القيم والمعايير الدولية. |
39. La liberté de circulation des Palestiniens dans le territoire palestinien occupé reste très limitée. | UN | 39- ولا تزال حرية تنقل الفلسطينيين داخل الأرض الفلسطينية المحتلة مقيدة بشدة. |
37. La liberté de circulation des Palestiniens dans le territoire palestinien occupé reste très limitée. | UN | 37- ولا تزال حرية تنقل الفلسطينيين داخل الأرض الفلسطينية المحتلة مقيدة بشدة. |
Les forces d'occupation israéliennes entravent la liberté de circulation des Palestiniens, qui ont été nombreux à être coupés des sources de vivres et de soins de santé. | UN | وتعيق قوات الاحتلال الإسرائيلية حركة الفلسطينيين الذين انقطعت عن العديد منهم نتيجة لذلك مصادر الغذاء والمساعدة الطبية. |
Depuis le début du chantier, la liberté de circulation des Palestiniens n'a cessé de se réduire de diverses manières. | UN | والجدار يعوق بطرائق مختلفة وبشكل متزايد، حرية حركة الفلسطينيين. |
Le Nigéria se félicite du retrait récent des forces israéliennes et des colonies de peuplement israéliennes de Gaza, et salue l'accord frontalier de Rafah dont l'objectif est de faciliter la circulation des Palestiniens. | UN | وترحب نيجيريا بسحب القوات والمستوطنات الإسرائيلية مؤخرا من غزة وتشيد باتفاق رفح بشأن الحدود لتيسير حركة الفلسطينيين. |
Cela signifie que la liberté de circulation des Palestiniens ne relève pas de l'Autorité palestinienne mais des autorités israéliennes. | UN | وهذا يعني أن حرية حركة الفلسطينيين ليست في أيدي السلطة الفلسطينية، وإنما لا تزال في أيدي السلطات الاسرائيلية. |
Le nombre de points de contrôle a augmenté, ce qui a encore restreint la circulation des Palestiniens et compromis les efforts de relance de l'économie. | UN | وازداد عدد نقاط المراقبة مما قيد حركة الفلسطينيين وقوض الجهود التي تبذل لإنعاش الاقتصاد. |
Les opérations de l'Office se sont également trouvées gênées par les mesures de sécurité appliquées par les autorités israéliennes, qui imposent de sévères restrictions à la liberté de circulation des Palestiniens vivant sur place, y compris ceux qui font partie du personnel de l'UNRWA. | UN | وتتعرض عمليات الوكالة لﻹعاقة أيضا من جراء التدابير المتصلة باﻷمن التي تفرضها السلطات اﻹسرائيلية، والتي تضع قيودا شديدة على حرية حركة الفلسطينيين من المقيمين المحليين، بما في ذلك موظفو اﻷونروا. |
Le territoire est soumis à un système de contrôle complexe et multicouche qui limite fortement la circulation des Palestiniens et leur capacité de développer et d'utiliser les terres et les ressources. | UN | وذكرت أن الأراضي تخضع لنظام معقد ومتعدد المستويات من السيطرة مما يقيد بشكل قاس حركة الفلسطينيين وقدرتهم على تنمية واستخدام الأرض والموارد. |
Dans le territoire palestinien occupé, les colonies de peuplement israéliennes sont une entrave importante à la liberté de circulation des Palestiniens, et une atteinte au droit des Palestiniens à accéder aux ressources de leurs terres et notamment aux ressources en eau. | UN | فالمستوطنات تعوق بشكل خطير حركة الفلسطينيين والتنمية في الأراضي الفلسطينية المحتلة وتحرمهم من حقهم في الاستفادة من أراضيهم ومن مصادر المياه. |
Toutefois, Israël continue de limiter la circulation des Palestiniens, de fermer les passages, de bloquer les routes et de restreindre la circulation des biens et, en empêchant l'entrée des matériaux de construction, empêche l'Office de reconstruire des écoles à Gaza. | UN | ومع ذلك واصلت إسرائيل الحد من حركة الفلسطينيين وإغلاق المعابر وسد الطرق وتقييد حركة البضائع ومنع الوكالة من إعادة بناء المدارس في غزة عن طريق الحيلولة دون دخول مواد البناء. |
Le mur de séparation, outre ses portes et le régime des permis, demeure l'obstacle majeur à la liberté de circulation des Palestiniens en Cisjordanie. | UN | ولا يزال الجدار، مقترناً ببوابته ونظام منح التراخيص، هو أكبر عائق بمفرده يعترض تنقل الفلسطينيين داخل الضفة الغربية. |
La liberté de circulation des Palestiniens entre Gaza et la Cisjordanie et vers l'étranger reste très limitée. | UN | ولا تزال حرية تنقل الفلسطينيين بين غزة والضفة الغربية وإلى الخارج محدودة جداً. |
Selon les mêmes sources, il était difficile d'avoir des contacts personnels en raison des restrictions à la liberté de circulation des Palestiniens. | UN | وأُبلغ أيضا أن من الصعب إقامة اتصالات شخصية على ضوء القيود المفروضة على حرية تنقل الفلسطينيين. |
Les autorités israéliennes mettent aussi au point un système plus contraignant de permis afin de contrôler la circulation des Palestiniens en Cisjordanie et à Gaza et de ceux qui se rendent en Israël. | UN | كما أن السلطات الإسرائيلية قد أخذت تطبق نظاماً أكثر تشدداً فيما يتصل بإصدار التراخيص من أجل التحكم بحركة تنقل الفلسطينيين ضمن الضفة الغربية وغزة وإلى إسرائيل. |
La liberté de circulation des Palestiniens est donc soumise au bon vouloir de la Puissance occupante. | UN | وتخضع حرية تنقل الفلسطينيين لأهواء السلطة المحتلة. |
L'augmentation du nombre de restrictions imposées par Israël à la circulation des Palestiniens avait contribué à paralyser encore davantage l'économie. | UN | وأدت القيود المتزايدة التي فرضتها إسرائيل على تنقل الفلسطينيين إلى زيادة اختناق الاقتصاد. |
Depuis deux ans, Israël impose également un blocus draconien autour des points de passage frontaliers, bloquant ainsi la circulation des Palestiniens et l'acheminement du ravitaillement et du matériel médical. | UN | وقد فرضت إسرائيل طوال عامين حصارا صارما جدا على معابر الحدود، مما أوقف تحرك الفلسطينيين وكذلك أوقف نقل التوريدات والمعدات الطبية. |
Le Gouvernement israélien doit en outre garantir la libre circulation des Palestiniens, assurer le respect et la protection de leurs droits et répondre de ses politiques et de ses actes dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب على الحكومة الإسرائيلية ضمان حرية التنقل للفلسطينيين وحماية حقوقهم وتحمل مسؤولية سياساتها وأفعالها في الأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية. |