"circulation des personnes et des biens" - Traduction Français en Arabe

    • حركة الأشخاص والسلع
        
    • حركة الأشخاص والبضائع
        
    • تنقل الأشخاص والبضائع
        
    • انتقال الأشخاص والبضائع
        
    • تنقل الأشخاص والسلع
        
    • انتقال اﻷفراد ونقل السلع
        
    • حركة الناس والبضائع
        
    • حركة الأفراد والبضائع
        
    • حركة البضائع والأشخاص
        
    • التنقل للسكان والبضائع
        
    • تنقل الأشخاص والأموال
        
    • تنقل الأشخاص وانتقال السلع
        
    • تنقل السكان ونقل السلع
        
    • حركة الناس والسلع
        
    • حركة البضائع والأفراد
        
    La circulation des personnes et des biens a été particulièrement restreinte en Cisjordanie, ce dont ont pâti la production nationale ainsi que la circulation des biens et des services. UN وعلى وجه الخصوص، ازدادت باطراد القيود المفروضة على حركة الأشخاص والسلع في الضفة الغربية، لتعوق على نحو أشد الإنتاج المحلي وتداول السلع والخدمات.
    Ils ont également défini les activités prioritaires à mener dans le cadre de la création de couloirs et pour une plus grande liberté de circulation des personnes et des biens. UN كذلك حدد الاجتماع أيضاً الأنشطة ذات الأولوية التي يجب تنفيذها كجزء من تطوير الممرات وزيادة حركة الأشخاص والسلع.
    Les bouclages et les restrictions sévères imposées à la circulation des personnes et des biens se poursuivent dans d'autres régions des territoires occupés. UN أما في المناطق الأخرى فلا تزال عمليات الإغلاق والقيود الصارمة المفروضة على حركة الأشخاص والبضائع قائمة.
    :: 1 atelier organisé en coopération avec la CEMAC sur la libre circulation des personnes et des biens UN :: تنظيم حلقة عمل واحدة بالاشتراك مع الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا بشأن حرية حركة الأشخاص والبضائع
    :: La levée des restrictions à la libre circulation des personnes et des biens dans l'ensemble du pays; UN :: رفع القيود المفروضة على حرية تنقل الأشخاص والبضائع في جميع أرجاء البلاد؛
    La MONUC contribuerait à rendre opérationnels les deux aéroports, les ports fluviaux et la ligne ferroviaire Kisangani-Ubundu pour ses propres besoins logistiques et faciliterait la libre circulation des personnes et des biens à destination et en provenance de Kisangani. UN وستساعد البعثة في تشغيل المطارين والموانئ النهرية وخطوط السكك الحديدية التي تربط كيسنغاني بأوبوندو لتحقيق أغراضها السوقية الخاصة وتسهيل حرية انتقال الأشخاص والبضائع من كيسنغاني وإليها.
    La politique israélienne des bouclages continue d'empêcher la libre circulation des personnes et des biens à l'intérieur et à l'extérieur de Gaza. UN ولا تزال سياسة الإغلاق الإسرائيلية تمنع حرية تنقل الأشخاص والسلع إلى داخل غزة أو خارجها.
    La circulation des personnes et des biens entre Gaza et la Cisjordanie reste une inconnue. UN وما زال مستقبل حركة الأشخاص والسلع بين غزة والضفة الغربية وبين غزة ومصر مجهولا.
    Israël n'est guère enclin à permettre la libre circulation des personnes et des biens entre Gaza et l'Égypte. UN كما تـمانـع إسرائيل في السماح بحرية حركة الأشخاص والسلع بين غزة ومصر.
    Israël continue d'imposer de lourdes restrictions à la circulation des personnes et des biens, à l'intérieur, à l'entrée et à la sortie de l'ensemble du territoire palestinien occupé. UN وتواصل إسرائيل فرض قيود شديدة على حركة الأشخاص والسلع من وإلى جميع الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    En conséquence, le Burkina Faso appliquait la libre circulation des personnes et des biens aux ressortissants de ces pays. UN ونتيجة لذلك تطبق بوركينا فاسو سياسة حرية حركة الأشخاص والبضائع على مواطني هذه البلدان.
    Il convient de relancer l'activité économique dans le territoire palestinien en levant les restrictions à la circulation des personnes et des biens. UN وينبغي إعادة انطلاق النشاط الاقتصادي في الأراضي الفلسطينية من خلال إلغاء القيود على حركة الأشخاص والبضائع.
    " Le Gouvernement israélien impose un blocus et restreint la circulation des personnes et des biens. UN " تقوم الحكومة اﻹسرائيلية من حين إلى آخر بفرض الحصار وتقيد حركة الأشخاص والبضائع.
    Malgré de récents assouplissements, les restrictions prolongées d'Israël à la libre circulation des personnes et des biens à destination, en provenance et à l'intérieur de Gaza continuent de porter préjudice à la population civile. UN ورغم تحسن الأحوال مؤخراً، ما زالت القيود التي فرضتها إسرائيل في المقام الأول منذ مدة طويلة على حرية تنقل الأشخاص والبضائع من قطاع غزة وإليه وفي داخله، تفرض مشقة على السكان المدنيين.
    Le Groupe exhorte le Gouvernement à accélérer le redéploiement de l'administration de l'État en vue de rétablir les services essentiels aux populations locales, garantir la libre circulation des personnes et des biens sur toute l'étendue du territoire national et promouvoir la réunification effective du pays. UN 7 - ويحث الفريق الحكومة على الإسراع ببسط إدارة الدولة بغرض استئناف توفير الخدمات الأساسية للسكان المحليين، وضمان حرية تنقل الأشخاص والبضائع في جميع أرجاء الوطن وتشجيع إعادة توحيد البلاد فعلياً.
    Les restrictions illégales à la libre circulation des personnes et des biens en Palestine, instaurées par Israël, entravent les secours d'urgence et l'aide humanitaire et continuent de faire obstacle à la croissance économique, exacerbant les souffrances des Palestiniens et leur dépendance à l'égard de l'aide. UN وأضافت أن القيود التي تفرضها إسرائيل بشكل غير قانوني على تنقل الأشخاص والبضائع في فلسطين يعيق تقديم إغاثة الطوارئ والمساعدة الإنسانية ويستمر في سد الطريق أمام تحقيق النمو الاقتصادي ويفاقم معاناة الفلسطينيين واعتمادهم على المعونة.
    Il soulignait aussi la nécessité de préserver l'intégrité territoriale de tout le Territoire palestinien occupé et de garantir la libre circulation des personnes et des biens à l'intérieur du territoire, notamment en levant les restrictions en vigueur à l'entrée et à la sortie de Jérusalem-Est, et la libre circulation à destination et en provenance du monde extérieur. UN وشدد أيضا على ضرورة الحفاظ على السلامة الإقليمية لكامل الأراضي الفلسطينية المحتلة وضمان انتقال الأشخاص والبضائع بحرية على هذه الأراضي، بما في ذلك إزالة القيود المفروضة على الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، وحرية الانتقال إلى العالم الخارجي ومنه.
    La liberté de circulation des personnes et des biens s'est notablement améliorée jusqu'à l'élection présidentielle. UN أُجريت تحسينات ملحوظة على حرية تنقل الأشخاص والسلع الانتخابات الرئاسية لحين
    3. Demande qu’il soit immédiatement mis fin au bouclage du territoire et que la libre circulation des personnes et des biens soit assurée dans le territoire palestinien et entre celui-ci et le monde extérieur, conformément au droit international et aux accords conclus; UN " ٣ - تدعو إلى اﻹنهاء الفوري لﻹغلاق وضمان حرية انتقال اﻷفراد ونقل السلع داخل اﻷرض الفلسطينية وإلى العالم الخارجي بما يتمشى مع القانون الدولي والاتفاقات التي جرى التوصل إليها؛
    La liberté de circulation des personnes et des biens sur les routes habituellement empruntées est grandement compromise par la présence de ce type de mines. UN وتتأثر حرية حركة الناس والبضائع على الطرق المعروفة تأثراً شديداً بوجود الألغام المضادة للمركبات.
    circulation des personnes et des biens en Cisjordanie UN حركة الأفراد والبضائع في الضفة الغربية
    La réalisation de ces droits passe entre autres par le retrait intégral d'Israël des territoires arabes occupés depuis 1967 et la levée de toutes les restrictions imposées à la libre circulation des personnes et des biens. UN وحتى يتسنى للفلسطينيين ممارسة هذه الحقوق، يجب على إسرائيل الانسحاب الكامل من الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، ورفع جميع القيود المفروضة على حركة البضائع والأشخاص.
    Ces réunions ont permis de réaliser des progrès considérables dans la libre circulation des personnes et des biens à travers la frontière du nord entre la Croatie et le territoire de la Republika Srpska en Bosnie-Herzégovine. UN وقد أحرز تقدم كبير في هذين الاجتماعين بما يتيح حرية التنقل للسكان والبضائع عبر الحدود الشمالية بين كرواتيا وإقليم جمهورية صربسكا التابع للبوسنة والهرسك.
    Cependant, en cas d'état d'exception, des restrictions peuvent être imposées à certains droits, dont le droit de réunion publique, la liberté de la presse et la libre circulation des personnes et des biens. UN ولكن في الأحوال الاستثنائية يمكن فرض قيود على بعض الحقوق، ومنها حق التجمع العام، وحرية الصحافة وحرية تنقل الأشخاص والأموال.
    Ils ont dû faire face à l'embargo financier imposé par Israël et la communauté internationale, au durcissement des restrictions apportées à la circulation des personnes et des biens, et à d'autres formes de sanction collective. UN إنهم واجهوا الحظر المالي الذي فرضته إسرائيل والمجتمع الدولي، وقيود أشد قسوة على تنقل الأشخاص وانتقال السلع وأشكالا أخرى من العقاب الجماعي.
    a) Harmonisation et mise en œuvre accrues des politiques et programmes concernant le commerce et l'intégration des marchés, l'intégration physique et la libre circulation des personnes et des biens entre les communautés économiques régionales et au sein de celles-ci UN (أ) زيادة مواءمة وتنفيذ السياسات والبرامج في مجالات التجارة وتكامل الأسواق والتكامل المادي وحرية تنقل السكان ونقل السلع فيما بين الجماعات الاقتصادية الإقليمية وعبرها
    Il faut relancer l'activité économique palestinienne en levant les restrictions qui pèsent sur la circulation des personnes et des biens. UN ويجب إعادة إطلاق النشاط الاقتصادي الفلسطيني عن طريق رفع القيود المفروضة على حركة الناس والسلع.
    :: Lever toute restriction à la circulation des personnes et des biens; UN عدم رفع جميع القيود المفروضة على حركة البضائع والأفراد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus