"circulation des personnes et des marchandises" - Traduction Français en Arabe

    • حركة الأشخاص والبضائع
        
    • حركة الناس والبضائع
        
    • حركة الأشخاص والسلع
        
    • تنقل الأشخاص والبضائع
        
    • تنقل الأشخاص والسلع
        
    • تنقل الأشخاص وحركة البضائع
        
    • تنقل السكان والبضائع
        
    • حركة الناس والسلع
        
    • حركة اﻷفراد والبضائع
        
    L'ouvrage facilitera la circulation des personnes et des marchandises entre Bissau, le sud du Sénégal et la Gambie; il facilitera aussi le commerce et l'intégration de la sous-région. UN وسيُسهل الجسر حركة الأشخاص والبضائع من بيساو إلى جنوب السنغال وغامبيا، ويُيسر التجارة والتكامل على الصعيد دون الإقليمي.
    Il est vital de préserver l'intégrité territoriale du territoire palestinien occupé, y compris JérusalemEst et d'assurer la libre circulation des personnes et des marchandises à destination et à partir du Territoire. UN ومن الأمور الأساسية أيضاً الحفاظ على السلامة الإقليمية للأرض الفلسطينية المحتلة بما في ذلك القدس الشرقية، وضمان حرية حركة الأشخاص والبضائع إلى الأراضي وخارجها.
    En raison de l'insécurité qui prévaut, la libre circulation des personnes et des marchandises a été entravée dans de nombreuses régions de l'Angola. UN ونتيجة لعدم استتباب اﻷمن في تلك المناطق أعيقت حرية حركة الناس والبضائع في مناطق عديدة من أنغولا.
    27. Les restrictions à la libre circulation des personnes et des marchandises dans certaines zones continuent d'être un sujet de préoccupation. UN ٢٧ - وما زالت القيود المفروضة على حرية حركة الناس والبضائع في بعض المناطق تشكل مسألة مثيرة للقلق.
    La libre circulation des personnes et des marchandises, essentielles pour que le siège puisse assumer ses fonctions de gestion et de coordination, n'a pas toujours été possible. UN ذلك أن حركة الأشخاص والسلع دون قيود، وهو أمر أساسي بالنسبة إلى دور الإدارة والتنسيق الموكول إلى أي مقر، ليست ممكنة في أغلب الأحوال.
    De même, le Japon a appuyé la réalisation de projets d'infrastructure clefs pour faciliter une meilleure circulation des personnes et des marchandises dans le pays. UN وقدمت اليابان كذلك الدعم لإنشاء مشاريع رئيسية للبنية التحتية، لتيسير تنقل الأشخاص والبضائع داخل القطر.
    Bien que la plupart des pays en développement sans littoral et des pays de transit qui sont leurs voisins soient parties à différents arrangements commerciaux régionaux, la libre circulation des personnes et des marchandises n'existe pas encore et les procédures appliquées actuellement ne satisfont pas les obligations des pays relatives à ces arrangements. UN ورغم أن البلدان النامية غير الساحلية في آسيا الوسطى وجيرانها من بلدان المرور العابر تشارك في مختلف ترتيبات التكامل الإقليمي، فلم تتحقق بعد فيها حرية تنقل الأشخاص والسلع ولا تفي إجراءات عبور الحدود المعمول بها حاليا بواجبات البلدان بموجب تلك الترتيبات.
    Exprimant sa profonde préoccupation face à l'impact gravement négatif sur la situation socioéconomique des réfugiés de Palestine des bouclages et des restrictions sévères qui persistent et entravent la circulation des personnes et des marchandises, et de la construction du mur, dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est et ses alentours, en violation du droit international, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء ما يحدثه استمرار عمليات الإغلاق وفرض القيود الصارمة على تنقل الأشخاص وحركة البضائع وتشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك داخل القدس الشرقية وحولها، خلافا لما ينص عليه القانون الدولي، من آثار بالغة السوء على الحالة الاجتماعية والاقتصادية للاجئين الفلسطينيين،
    Le bouclage oppressant des points de passage frontaliers a continué de faire obstacle à la circulation des personnes et des marchandises à destination et en provenance de la zone, et constitué un châtiment collectif de l'ensemble de la population civile palestinienne qui y vit. UN وما فتئ الإغلاق الخانق للمعابر الحدودية يعرقل حركة الأشخاص والبضائع إلى داخل المنطقة وانطلاقا منها، فيما يشكل عقابا جماعيا لكل السكان المدنيين الفلسطينيين هناك.
    À cet égard, il est impératif qu'Israël lève entièrement son siège inhumain et illégal de Gaza pour permettre la circulation des personnes et des marchandises et mettre fin à l'isolement et aux souffrances humanitaires de la population civile palestinienne. UN وفي هذا الصدد، فإنه من الضروري بمكان أن ترفع إسرائيل الحصار اللاإنساني وغير المشروع الذي تفرضه على غزة رفعا تاما بحيث تتيح حركة الأشخاص والبضائع التخفيف من عزلة السكان المدنيين الفلسطينيين ومن معاناتهم الإنسانية.
    Le prétexte de la sécurité ne justifie guère les points de contrôle, lesquels ont pour but de contrôler la circulation des personnes et des marchandises et font partie des efforts déployés par la puissance occupante afin de déshumaniser, humilier, harceler et subjuguer le peuple palestinien sous son occupation. UN والذرائع الأمنية لا تبرر نقاط التفتيش التي تهدف إلى السيطرة على حركة الأشخاص والبضائع وتمثل جانباً من محاولات سلطة الاحتلال تجريد الشعب الفلسطيني من إنسانيته وإذلاله ومضايقته وإخضاعه على الدوام تحت نير الاحتلال.
    28. Les perspectives de la prochaine saison des semailles dépendent essentiellement de la libre circulation des personnes et des marchandises. UN ٢٨ - والاحتمالات بالنسبة لموسم الزراعة التالي يعتمد إلى حد كبير على حرية حركة الناس والبضائع.
    a) Entrave à la libre circulation des personnes et des marchandises par des embuscades et le minage des routes; UN )أ( إعاقة حرية حركة الناس والبضائع عن طريق نصب اﻷكمنة وتلغيم الطرق؛
    a) Plus grande harmonisation et mise en œuvre des politiques et des programmes dans les secteurs du commerce et de l'intégration des marchés, de l'intégration physique et de la libre circulation des personnes et des marchandises entre les communautés économiques régionales et au sein de celles-ci UN (أ) زيادة المواءمة بين السياسات والبرامج في مجالات التجارة ودمج الأسواق والتكامل المادي وحرية حركة الناس والبضائع بين الجماعات الاقتصادية الإقليمية وعبرها وتعزيز تنفيذ هذه السياسات والبرامج
    La situation à Gaza ne cesse de se détériorer, plus de 1,5 million d'hommes, de femmes et d'enfants supportant depuis plus de deux ans un blocus pratiquement total de la circulation des personnes et des marchandises. UN ويواصل الوضع في غزة تدهوره مع معاناة ما يزيد عن 1.5 مليون رجل وامرأة وطفل منذ أكثر من عامين من حصار شبه تام على حركة الأشخاص والسلع.
    Selon la Banque mondiale, l'incapacité dans laquelle se trouve l'économie palestinienne d'exploiter pleinement son potentiel de production s'explique essentiellement par les restrictions imposées à la circulation des personnes et des marchandises. UN ووفقا للبنك الدولي، فإن عجز الاقتصاد الفلسطيني عن التحقيق الكامل لإمكانياته الإنتاجية جاء بشكل رئيسي نتيجة للقيود المفروضة على حركة الأشخاص والسلع.
    Les restrictions sévères qui sont imposées à la circulation des personnes et des marchandises en Cisjordanie et à Gaza ont de graves répercussions sur les activités commerciales. UN وتأثرت الأنشطة التجارية بشدة في الضفة الغربية وغزة بسبب القيود المشددة المفروضة على تنقل الأشخاص والبضائع في المنطقتين.
    Israël s'attachait également à améliorer la circulation des personnes et des marchandises en Cisjordanie. UN 63- وأضاف الوفد أن إسرائيل تعمل أيضاً من أجل تحسين تنقل الأشخاص والبضائع في الضفة الغربية.
    e) Par le fait que le Front révolutionnaire uni ne s''acquitte pas des obligations qui lui incombent en vertu de l''Accord de paix signé à Lomé et de l''Accord de cessez-le-feu et d''arrêt des hostilités signé à Abuja, notamment celles d''assurer la liberté de circulation des personnes et des marchandises dans toute la Sierra Leone et d''autoriser les membres des organisations humanitaires à se déplacer sans entrave; UN (ه) عدم وفاء الجبهة الثورية المتحدة بالتزاماتها بموجب اتفاق السلام الموقع في لومي واتفاق وقف إطلاق النار والأعمال الحربية الموقع في أبوجا، وخاصة الالتزامات التي تكفل حرية تنقل الأشخاص والسلع في جميع أنحاء سيراليون وتسمح بتنقل الوكالات الإنسانية بلا عائق؛
    Les principaux facteurs ayant contribué à cette reprise sont le rythme de plus en plus soutenu des activités de réinstallation et de réinsertion, la liberté de circulation des personnes et des marchandises, la confiance croissante des consommateurs et des investisseurs et l'augmentation du volume des importations financées par les bailleurs de fonds. UN وتشمل العوامل الرئيسية في توسيع نطاق الاقتصاد الإسراع بأنشطة إعادة التوطين والإصلاح وحرية تنقل السكان والبضائع وتزايد الثقة لدى المستهلكين والمستثمرين والنمو الدينامي للواردات الممولة من المانحين.
    Ces restrictions à la liberté de circulation des personnes et des marchandises ont aggravé la crise économique qui sévit dans le territoire palestinien occupé, créé un chômage endémique et gravement perturbé les secteurs de l'éducation, des services de santé, de l'emploi et du commerce ainsi que la vie familiale et politique. UN وهذا الجهاز للتحكم في حركة الناس والسلع قد عجّل في حدوث الأزمة الاقتصادية السائدة وأسفر عن انتشار البطالة على نطاق واسع وعن حدوث اضطراب شديد في خدمات التعليم وخدمات الرعاية الصحية والعمل والتجارة والحياة الأسرية والسياسية.
    Une déclaration a été publiée conjointement par le Gouvernement angolais et l'UNITA le 25 août sur le sujet examiné à Uige, à savoir la libre circulation des personnes et des marchandises. UN وأصدرت الحكومة اﻷنغولية ويونيتا بيانا مشتركا في ٢٥ آب/أغسطس بشأن موضوع المناقشات في ويج، وهو حرية حركة اﻷفراد والبضائع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus