"citées dans le rapport" - Traduction Français en Arabe

    • المذكورة في التقرير
        
    • المشار إليها في التقرير
        
    • المشار إليها في تقرير
        
    • المستخدمة في التقرير
        
    • المذكورة في تقرير
        
    • التي وردت مقتبسة في التقرير
        
    • قدمت في تقريرنا
        
    Nous appuyons donc l'intention du Secrétaire général d'entreprendre, sous son autorité, certaines des initiatives citées dans le rapport. UN ولهذا نؤيد نية الأمين العام في الاضطلاع، في حدود سلطته، ببعض الإجراءات المذكورة في التقرير.
    Le ministère de la santé ne possède pas de moyens modernes de collecte des statistiques, et la plupart des statistiques citées dans le rapport remontent en fait à 2005. UN ليست لدى وزارة الصحة وسائل حديثة لجمع الإحصاءات، وإن معظم الإحصاءات المذكورة في التقرير يعود في الواقع إلى سنة 2005.
    D'après l'OCI, les manifestations d'islamophobie citées dans le rapport sont autant de preuves de la montée de l'islamophobie dans certaines régions du monde occidental. UN وترى المنظمة أن مظاهر كراهية الإسلام المذكورة في التقرير تقدم دليلا كافيا على الاتجاه المتزايد لكراهية الإسلام في أجزاء من العالم الغربي.
    Politiques citées dans le rapport comme importantes pour lutter contre la pauvreté UN السياسات المشار إليها في التقرير بوصفها سياسات هامة لمكافحة الفقر
    Du fait de l'absence de définition claire des avantages visés et de niveaux de départ, le Comité peut difficilement déterminer si les réalisations citées dans le rapport du Secrétaire général proviennent de la restructuration ou d'autres initiatives de gestion. UN ويزيد عدم التحديد الواضح للفوائد والنقاط المرجعية من صعوبة تحديد ما إذا كان المنجزات المشار إليها في تقرير الأمين العام المذكور قد نتجت عن إعادة الهيكلة أو عن مبادرات إدارية أخرى.
    9. Le Comité relève que le dernier recensement de la population de l'État partie remonte à 1989, ce qui enlève peut-être de la précision aux données citées dans le rapport. UN 9- وتأخذ اللجنة علماً بأن آخر تعداد سكاني أجري في الدولة الطرف يعود تاريخه إلى عام 1989، وهو ما قد يؤثر على دقة البيانات المستخدمة في التقرير.
    Le Kazakhstan se félicite des mesures concrètes citées dans le rapport du Secrétaire général et prises par les États Membres pour renforcer la coopération avec le Bélarus, la Fédération de Russie et l'Ukraine. UN وترحب كازاخستان بالخطوات الملموسة المذكورة في تقرير الأمين العام التي اتخذتها الدول الأعضاء لتعزيز التعاون في الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس.
    Par rapport aux données que nous avons citées dans le rapport sur l'application de l'article VI du TNP lors de la Conférence d'examen de 2005, ces chiffres montrent que la Fédération de Russie a effectivement progressé pour ce qui est de s'acquitter des obligations visées dans le Traité. UN ويتبين من مقارنة هذه الأرقام مع البيانات التي قدمت في تقريرنا بشأن المادة السادسة المقدم إلى مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2005، المساهمة المتزايدة التي يقدمها الاتحاد الروسي للوفاء بالتزاماته بموجب المعاهدة.
    Les organes gouvernementaux n'ont été saisis d'aucun recours ou d'aucune plainte émanant de citoyens au sujet de l'organisation à leur encontre des activités citées dans le rapport. UN ولم ترد إلى السلطات الحكومية في جمهورية أوزبكستان أية عرائض أو شكاوى من المواطنين فيما يتعلق بتنفيذ الأشياء المذكورة في التقرير ضدهم.
    19. Chaque rapport national est analysé et un bref résumé de quatre à cinq pages, contenant une fiche récapitulative des principales statistiques démographiques et socio-économiques citées dans le rapport, en est fait. UN ١٩ - يتم تحليل كل تقرير وطني، ويتم اعداد موجز قصير له يتألف من أربع أو خمس صفحات ويتضمن ورقة بيانات بشأن الاحصاءات الاجتماعية والاقتصادية والديمغرافية الرئيسية المذكورة في التقرير.
    L'expression < < expulsion déguisée > > figurant dans le projet d'article A soulève de nombreuses questions et les affaires citées dans le rapport renvoient à des situations très diverses. UN وقد أثار مصطلح " الطرد المقنّـع " الوارد في مشروع المادة ألف أسئلة عديدة، وأبانت الحالات المذكورة في التقرير إلى مجموعة متنوعة من المواقف.
    L'État partie avait fait mention des institutions citées dans le rapport établi par le Ministère néerlandais des affaires étrangères au sujet de la Chine − qui concluait que les institutions chinoises dispensaient des soins appropriés aux enfants −, mais le Comité n'avait pas abordé la question. UN ورغم إشارة الدولة الطرف إلى المرافق المذكورة في التقرير القطري عن الصين لوزارة خارجية هولندا - الذي خلص إلى أن المؤسسات الصينية تقدم رعاية مناسبة للقُصّر - فإن اللجنة لم تتطرق لهذه المسألة.
    4. Tenant compte d'une part du principe de présomption d'innocence et du droit des personnalités citées dans le rapport d'être entendues et de faire valoir tous moyens de défense et, d'autre part, de la nécessité de permettre à la justice d'assurer sa mission en toute sérénité et indépendance, le Président de la République a décidé à dater de ce jour la suspension de toutes ces personnalités pour raison d'enquête, à savoir : UN 4 - ومراعاة، من جهة، لمبدأ افتراض البراءة وحق الشخصيات المذكورة في التقرير في الإدلاء بأقوالها واللجوء إلى جميع وسائل الدفاع، ومن جهة أخرى لضرورة تمكين العدالة من القيام بمهمتها بكل رصانة واستقلالية قرر رئيس الجمهورية اعتبارا من هذا اليوم إيقاف جميع تلك الشخصيات عن العمل بغرض التحقيق معهم، وهم:
    La majorité des organisations non gouvernementales citées dans le rapport (A/58/313) sont dotées du statut d'observateur auprès du Conseil économique et social, mais ce critère n'est intervenu dans l'exclusion d'aucune organisation. UN وعلى الرغم من أن معظم المنظمات غير الحكومية المذكورة في التقرير (A/58/313) تتمتع بمركز المراقب لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، فإن هذا لا يستخدم كمعيار لاستبعاد أي منظمة.
    :: Veuillez indiquer quelles dispositions (autres que les susmentionnées) des lois citées dans le rapport ont trait spécifiquement au contenu du présent alinéa, et préciser leurs relations réciproques et leur articulation avec les lois mentionnées plus haut. UN :: يرجى إيراد مُجمل عن أحكام شتى القوانين المذكورة في التقرير والمتعلقة بالفقرة الفرعية هذه (خلافا لتلك التي ذُكرت أعلاه) والتي تتصل، على وجه الخصوص، بالمتطلبات بموجب هذه الفقرة الفرعية، كما يرجى بيان الصلة التي تربط بين كل من هذه الأحكام وما بين هذه الأحكام والقوانين المذكورة أعلاه.
    On peut y ajouter, à tout le moins, les récentes mises en accusation de l'ancien Président chinois en Espagne et en Argentine, ainsi que les affaires citées dans le rapport préliminaire. UN ويمكن أن تضاف إليها على الأقل بيانات التهم المقدمة ضد الزعيم الصيني السابق في إسبانيا() والأرجنتين()، فضلا عن القضايا المشار إليها في التقرير الأولي().
    Suite à la dissolution des Chambres législatives fédérales le 2 mai 2007, les propositions de loi citées dans le rapport précédent ont été considérées comme non avenues (loi du 5 mai 1999 relative aux effets de la dissolution des Chambres législatives à l'égard des projets et propositions de loi dont elles sont saisies). UN في أعقاب حلّ المجلسين التشريعيين الاتحاديين في 2 أيار/مايو 2007، اعتبرت مقترحات القوانين المشار إليها في التقرير السابق باطلة وملغاة (انظر قانون 5 أيار/مايو 1999 المتعلق بالآثار المترتبة على حلّ المجلسين التشريعيين بالنسبة لمشاريع ومقترحات القوانين المعروضة عليهما).
    Le Mécanisme a décidé d'accorder une haute priorité dans ses travaux à l'enquête sur les violations dans le domaine des armements et de l'équipement citées dans le rapport du Groupe d'experts, ainsi qu'au suivi des pistes anciennes et nouvelles. UN 25 - وقررت آلية الرصد إعطاء أولوية قصوى للتحقيق في الانتهاكات المرتكبة في مجال الأسلحة والمعدات المشار إليها في تقرير فريق الخبراء فضلا عن متابعة الصفقات القديمة والجديدة.
    423. Le Comité est préoccupé par l'absence de statistiques détaillées ventilées notamment par âge, sexe, population urbaine ou rurale et situation socioéconomique, concernant l'application du Pacte et en particulier l'impact des mesures citées dans le rapport de l'État partie. UN 423- ويساور اللجنة القلق إزاء انعدام بيانات بشأن تنفيذ العهد مفصلة ومصنفة بحسب أمور منها السن ونوع الجنس وسكان المناطق الحضرية أو الريفية والأوضاع الاجتماعية - الاقتصادية، بما في ذلك بيانات عن أثر التدابير المشار إليها في تقرير الدولة الطرف.
    (9) Le Comité relève que le dernier recensement de la population de l'État partie remonte à 1989, ce qui altère peut-être la précision des données citées dans le rapport. UN 9) وتأخذ اللجنة علماً بأن آخر تعداد سكاني أجري في الدولة الطرف يعود تاريخه إلى عام 1989، وهو ما قد يؤثر على دقة البيانات المستخدمة في التقرير.
    Étant donné l'importance du transport aérien dans la violation des sanctions imposées à l'UNITA, l'Instance établit également des profils des principales compagnies de fret citées dans le rapport du Groupe d'experts précédent en vue d'étudier les moyens de renforcer l'application des sanctions imposées dans ce domaine. UN ونظرا إلى الدور المهم الذي يقوم به النقل الجوي في مجال انتهاك الجزاءات المفروضة على يونيتا، تقوم الآلية أيضا بتحديد هوية شركات الشحن الكبرى المذكورة في تقرير الفريق السابق بهدف البحث عن سبل ووسائل لتعزيز تنفيذ الجزاءات المفروضة على يونيتا في هذا المجال.
    Par rapport aux données que nous avons citées dans le rapport sur l'application de l'article VI du TNP lors de la Conférence d'examen de 2005, ces chiffres montrent que la Fédération de Russie a effectivement progressé pour ce qui est de s'acquitter des obligations visées dans le Traité. UN ويتبين من مقارنة هذه الأرقام مع البيانات التي قدمت في تقريرنا بشأن المادة السادسة المقدم إلى مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2005، المساهمة المتزايدة التي يقدمها الاتحاد الروسي للوفاء بالتزاماته بموجب المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus