Ils prétendaient être opposés à des citations sélectives mais y ont eux-mêmes eu recours. | UN | وهم يدّعون أنهم ضد الاقتباسات الانتقائية ولكنهم يمارسون الانتقائية في اقتباساتهم. |
Donc j'ai lu les citations que tu m'as envoyé, et tu... | Open Subtitles | اذا , لقد قمت بقراءة الاقتباسات التي ارسلتها لي |
Des citations individuelles servent à illustrer des témoignages plus généraux obtenus de multiples acteurs. | UN | واستخدمت اقتباسات الأفراد من منشورات الإدارة كأمثلة توضيحية لشهادات أوسع نطاقا من جانب أصحاب المصلحة المتعددين. |
La pratique qui consiste à inclure des citations ou des encadrés, reprenant les résultats des analyses d'autres rapports pourrait être plus répandue. | UN | ويمكن توسيع الممارسة الحالية التي تأخذ شكل الاستشهاد أو أخذ نبذة من النص للتحاليل المقدمة في تقارير أخرى. |
Voici quelques citations extraites du rapport qui illustrent clairement la nature incomplète du document, soulignée par l'Équipe elle-même : | UN | وفيما يلي بعض اﻷمثلة المقتبسة من التقرير والتي تبين بوضوح الطابع غير المستكمل للوثيقة على نحو ما ذكر الفريق: |
citations des publications et des articles dans les revues spécialisées | UN | الاستشهادات المستقاة من المنشورات والمقالات الصادرة في المؤلفات المتخصصة |
Et il sort toujours des citations funs de, genre, Alexandre le Grand et compagnie. | Open Subtitles | وانه دائماً مايأتي مع هذه الاقتباسات مذهلة مثل اشياء الكسندر الكبير |
Il s'agissait là d'une question d'appréciation, mais dans le projet de texte, la prudence avait prévalu et la plupart des citations existantes avaient été conservées. | UN | ولئن كان هذا الأمر هو مسألة رأي، إلا أن المشروع اعتمد نهجا محافظا وتم الإبقاء على معظم الاقتباسات القائمة. |
À ces tâches s'ajoutent celles relatives à la relecture de divers textes et à la vérification de certaines citations. | UN | وهي مسؤولة أيضا عن استعراض وثائق مختلفة والتحقق من بعض الاقتباسات. |
Nous l'entendons ou nous le lisons dans des citations, des journaux, des livres, des discours et des déclarations. | UN | نسمعها أو نقرأها في الاقتباسات والصحف والكتب والخطب والبيانات. |
Nous insérerions ensuite toutes les formulations comme des citations afin de montrer que ce n'est effectivement pas un accord pour 2006. | UN | ثم ندرج جميع الصياغات بمثابة اقتباسات لبيان أنه، في الواقع، ليس اتفاقا لعام 2006. |
Des citations provenant de diverses sources ont aussi été incluses dans le rapport. | UN | ويتضمن التقرير أيضا اقتباسات من مصادر متنوعة. |
La situation est pire en ce qui concerne la qualité des publications à l'aune du nombre de citations dont elles font l'objet. | UN | 735- أما الوضع المتعلق بنوعية المؤلفات المنشورة مقاسة بمستوى الاستشهاد بها فهو أشد سوءاً. |
S'agissant des paragraphes 12 et 13, il a été convenu de conserver le texte barré dans le texte révisé, ce qui signifie que la référence correcte aux citations des paragraphes 4 à 14 serait le commentaire de l'OCDE de 2003. | UN | وفي ما يتعلق بالفقرتين 12 و 13، فقد تم الاتفاق على الاحتفاظ بالنص مشطوباً في الاستكمال، مما يعني أن الإحالة الصحيحة للفقرات المقتبسة من 4 إلى 14 ستكون إلى شرح منظمة التعاون والتنمية لعام 2003. |
De même, les départements seront censés enregistrer systématiquement les échos rencontrés par leur production sous forme d'articles ou de citations parus dans les ouvrages spécialisés et dans la presse du monde entier. | UN | كذلك، سيتوقع من اﻹدارات أن تقتفي أثر المقالات المتعلقة بعملها أو الاستشهادات به في الكتابات الفنية العالمية وفي الصحافة. |
Décembre 2013 (base de référence) : 0 (citations dans les déclarations de politique générale et les documents) | UN | كانون الأول/ديسمبر 2013 (خط الأساس): صفر (إشارات مرجعية في بيانات السياسات والوثائق) |
L'État partie fait observer que, même s'ils étaient authentiques, les citations et le mandat d'arrêt ne suffiraient pas en soi à démontrer que l'auteur courrait un risque réel de préjudice irréparable s'il était renvoyé en Chine. | UN | وعلى افتراض أن أمر التوقيف وأمري الحضور هي وثائق صحيحة، فإنها لا تكفي بحد ذاتها لإقامة الدليل على أن صاحب البلاغ سيواجه خطراً حقيقاً بالتعرض لضرر لا يمكن جبره في حال إعادته إلى الصين. |
Ces citations, que l'on trouvera ci-après, se rapportent à différents aspects de la situation relative aux droits de l'homme au Soudan. | UN | وتتناول المقتطفات جوانب مختلفة من حالة حقوق اﻹنسان في السودان وهي كما يلي: |
Sinon, comment aurait-il diffuser des citations inspirantes et latte art? | Open Subtitles | وإلا كيف له أن ينشر الإقتباسات الملهمة وفن اللاتيه ؟ |
Depuis quand c'est vous qui délivrez les citations à comparaître ? | Open Subtitles | لماذا تقومون بتسليم مذكرات الإستدعاء للمحكمة على أية حال؟ |
Pourquoi pas des citations de films ? | Open Subtitles | ماذا عن لعبة الإقتباس من الأفلام |
Les citations d'aujourd'hui m'inquiètent un peu, c'est tout. | Open Subtitles | أعتقد أن الاستدعاءات اليوم جعلتني قلقة، هذا كل ما في الأمر |
La décision relevait en particulier qu'il n'y avait pas de motif raisonnable d'affirmer, avec des chances d'obtenir une condamnation, que Mme Frevert avait eu l'intention de diffuser les citations en cause et qu'apparemment elle ignorait que ces propos avaient été diffusés sur le Web. | UN | وأشار القرار بوجه خاص إلى أنه لا توجد، على ما يبدو، أسباب معقولة تؤكد، بشكل يبرر صدور قرار بالإدانة، أن السيدة فريفيرت كانت تنوي فعلاً نشر التصريحات المستشهد بها، وأنه قد تبين أنها لم تكن على علم بنشر هذه التصريحات على الشبكة. |
2006-2007 (estimation) : 6 citations, recommandations et décisions | UN | تقديرات 2006-2007: 6 إحالات وتوصيات ومقررات |
♦ Les agents spéciaux du Département du commerce ont des pouvoirs traditionnels de police, y compris le pouvoir de procéder à des arrestations, d'exécuter des mandats, de délivrer des citations à comparaître administratives, et de détenir, saisir et confisquer des biens. | UN | ويملك العملاء الخاصون بوزارة التجارة سلطات الشرطة التقليدية، بما في ذلك سلطة الاعتقال وتنفيذ أوامر التفتيش والاعتقال وإصدار أوامر الاستدعاء الإدارية واحتجاز ومصادرة البضائع. |