"citoyen le droit" - Traduction Français en Arabe

    • مواطن الحق
        
    • مواطن حق
        
    • مواطن بالحق
        
    • للمواطنين الحق
        
    • مواطن الحصول
        
    En tant que chef d'État, il a la mission première de garantir à chaque citoyen le droit à la vie et la jouissance de ses libertés en vue de son épanouissement intégral. UN وتتمثل مهمته اﻷولى، بوصفه رئيس الدولة، في أن يكفل لكل مواطن الحق في الحياة وفي التمتع بالحريات اللازمة لازدهاره الكامل.
    Le Comité note que l'article 25 du Pacte garantit à tout citoyen le droit et la possibilité d'être élu, au cours d'élections périodiques et honnêtes, sans discrimination fondée sur aucun des motifs énoncés à l'article 2, y compris la langue. UN وتلاحظ اللجنة أن المادة 25 تكفل لكل مواطن الحق والفرصة لأن يُنتخب في انتخابات دورية حقيقية دون أي من التمييزات المذكورة في المادة 2، ومن بينها اللغة.
    Le Comité note que l'article 25 du Pacte garantit à tout citoyen le droit et la possibilité d'être élu, au cours d'élections périodiques et honnêtes, sans discrimination fondée sur aucun des motifs énoncés à l'article 2, y compris la langue. UN وتلاحظ اللجنة أن المادة 25 تكفل لكل مواطن الحق والفرصة لأن يُنتخب في انتخابات دورية حقيقية دون أي من التمييزات المذكورة في المادة 2، ومن بينها اللغة.
    99. La loi népalaise garantit à chaque citoyen le droit de bénéficier de conditions de travail justes et favorables. UN 99- لقد أمَّن الإطار التشريعي النيبالي لكل مواطن حق التمتع بأوضاع عمل عادلة ومرضية.
    Conformément à la Constitution marocaine en vigueur, il est reconnu à tout citoyen le droit à un travail de son choix pour s'assurer une vie digne. UN وطبقاً للدستور المغربي الساري يعترف لكل مواطن بالحق في عمل يختاره ليؤمن لنفسه حياة كريمة.
    Il considère que l'article 69 de la Constitution et la loi sur les plaintes et requêtes, qui accordent à chaque citoyen le droit de déposer plainte pour atteinte à ses droits, ne remplacent pas ce type d'organe de surveillance indépendant. UN وهي تعتبر أن المادة 69 من الدستور والقانون الخاص بالشكاوى والالتماسات اللذين يمنحان كل مواطن الحق في تقديم شكاوى بشأن انتهاك حقوقه لا يشكلان بديلاً لهيئة رصد مستقلة.
    Cette participation ne peut s'imaginer sans l'expression des opinions, y compris les critiques, et c'est pourquoi la loi marocaine garantit à chaque citoyen le droit de discuter des choix politiques et de les critiquer. UN ولا يمكن تصور هذه المشاركة دون التعبير عن اﻵراء، بما فيها الانتقادات، ولذلك فإن القانون المغربي يكفل لكل مواطن الحق في مناقشة الخيارات السياسية وانتقادها.
    L'article 50 de la Constitution et l'article 4 de la Loi sur les minorités nationales donnent à tout citoyen le droit de conserver son origine nationale sans avoir à la déclarer oralement ou par écrit. UN وبموجب المادة ٠٥ من الدستور والمادة ٤ من قانون اﻷقليات القومية، لكل مواطن الحق في الاحتفاظ بقوميته اﻷصلية ولا يجوز مطالبة أحد باﻹعلان عنها شفوياً أو كتابة.
    La constitution du 27 décembre 2004 en son article 9 dispose que : < < la République Centrafricaine garantit à chaque citoyen le droit au travail, à un environnement sain, au repos et aux besoins dans le respect des exigences du développement national. UN ٣٦- ينص الدستور الصادر في ٢٧ كانون الأول/ديسمبر ٢٠٠٤ في المادة ٩ منه على أن " تضمن جمهورية أفريقيا الوسطى لكل مواطن الحق في العمل وفي الراحة وفي تلبية احتياجاته مع احترام متطلبات التنمية الوطنية.
    224. La RAS garantit à tout citoyen le droit à un procès équitable. UN 224- يكفل القانون في الجمهورية العربية السورية لكل مواطن الحق في محاكمة عادلة.
    71. L'article 9 garantit à chaque citoyen le droit au travail, au repos et aux besoins dans le respect des exigences du développement national. UN 71- وتكفل المادة 9 لكل مواطن الحق في العمل، وفي الراحة وفي تلبية احتياجاته مع احترام متطلبات التنمية الوطنية.
    53. Lors de discussions tenues avec le Groupe spécial, le Ministre adjoint de l'éducation a évoqué les inégalités existant dans l'ancien régime d'apartheid et rappelé que la Constitution reconnaissait à chaque citoyen le droit à l'éducation. UN ٥٣ - في المناقشات مع الفريق العامل، أشار نائب وزير التعليم إلى أوجه اﻹجحاف التي كانت سائدة تحت نظام الفصل العنصري، وذكر أن الدستور يكفل لكل مواطن الحق في التعليم.
    À cet égard, le Comité note que l'article 25 du Pacte garantit à tout citoyen le droit et la possibilité d'être élu au cours d'élections périodiques honnêtes, sans aucune des discriminations visées au paragraphe 1 de l'article 2, y compris celle fondée sur l'opinion politique. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن المادة 25 من العهد تكفل لكل مواطن الحق والفرصة في أن يُنتخب في انتخابات دورية حقيقية دون أن يتعرض للتمييز لأي سبب من الأسباب المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 2، بما فيها الرأي السياسي.
    Considérant également l'article 25 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui garantit à tout citoyen le droit et la possibilité, sans restrictions déraisonnables, de prendre part à la direction des affaires publiques, soit directement, soit par l'intermédiaire de représentants librement choisis et de voter et d'être élu au cours d'élections périodiques honnêtes, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضاً المادة 25 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تضمن لكل مواطن الحق في أن تتاح له، دون قيود غير معقولة، المشاركة في إدارة الشؤون العامة، إما مباشرة أو بواسطة ممثلين يُختارون بحرية، وأن ينتخب ويُنتخب في انتخابات نزيهة تجرى دورياً،
    Considérant également l'article 25 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui garantit à tout citoyen le droit et la possibilité, sans restrictions déraisonnables, de prendre part à la direction des affaires publiques, soit directement, soit par l'intermédiaire de représentants librement choisis et de voter et d'être élu au cours d'élections périodiques honnêtes, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضاً المادة 25 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تضمن لكل مواطن الحق في أن تتاح له، دون قيود غير معقولة، المشاركة في إدارة الشؤون العامة، إما مباشرة أو بواسطة ممثلين يُختارون بحرية، وأن ينتخب ويُنتخب في انتخابات نزيهة تجرى دورياً،
    59. La Constitution garantit à tout citoyen le droit de se réunir et de participer à des réunions et manifestations publiques, pacifiquement et sans armes, dans les limites raisonnables fixées par la loi. UN 58- يكفل الدستور لكل مواطن الحق في التجمع والمشاركة في الاجتماعات والمسيرات العامة سلمياً وبدون سلاح، رهناً بقيود معقولة يفرضها القانون.
    À cet égard, mon Gouvernement est résolu à permettre à ce processus de se dérouler de manière démocratique et transparente, en donnant à tout citoyen le droit d'exprimer son opinion librement et en toute équité. UN وفي هذا السياق فإن حكومة بلادي تلتزم بأن يتم ذلك بكل شفافية وديمقراطية تتيح لكل مواطن حق التعبير عن رأيه بصورة حرة ونزيهة.
    De plus grands efforts devraient être faits, notamment par l'éducation, pour s'assurer que les agents de l'État et le grand public ont bien conscience que la Constitution garantit à chaque citoyen le droit à la liberté d'expression, en particulier politique; UN ويتعين عليها أن تبذل المزيد من الجهود عن طريق التثقيف وغيره من الوسائل التي تضمن إدراك موظفي الحكومة والشعب عامة بأن لكل مواطن حق يكفله الدستور في حرية التعبير، ولاسيما التعبير السياسي؛
    À l'article 61, la Constitution garantit à chaque citoyen le droit de se procurer des informations, entre autres, sur les travaux des organes dépositaires de l'autorité publique et de tous les fonctionnaires, sur les activités d'organes économiques et professionnels autonomes et sur celles d'autres personnes et organes élus. UN ففي المادة 61، يضمن الدستور لكل مواطن حق الحصول على المعلومات المتعلقة، من بين أشياء أخرى، بعمل أجهزة السلطة العامة وجميع الموظفين المدنيين، وبأنشطة الأجهزة الاقتصادية والمهنية المسيرة ذاتياً، وغير ذلك من الأشخاص والأجهزة المنتخبين.
    La Constitution reconnaît à tout citoyen le droit au repos. UN 102- والدستور يُسلم لكل مواطن بالحق في الراحة.
    La Constitution croate affirme clairement ce principe en reconnaissant à tout citoyen le droit de bénéficier d'un environnement sain. UN فالدستور ينص بوضوح على أن للمواطنين الحق في التمتع ببيئة سليمة.
    La Constitution turkmène reconnaît à chaque citoyen le droit à l'éducation quel que soit son sexe. UN ووفقا لدستور تركمانستان، يحق لكل مواطن الحصول على التعليم دون تمييز على أساس الجنس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus