Le même article prévoit en outre la participation sur un pied d'égalité des citoyennes à toutes les activités politiques, économiques et sociales des citoyens européens. | UN | كما تنص المادة نفسها على حق المواطنات في الاشتراك على قدم المساواة في جميع الأنشطة السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
De nombreuses études ont conclu que l'avancement d'un pays dépend de l'éducation de ses citoyennes. | UN | توصلت دراسة بعد أخرى إلى الاستنتاج بأن تقدم بلد يتوقف على تعليم المواطنات فيه. |
Les femmes doivent recevoir la place qui leur revient en qualité de citoyennes à part entière. | UN | فلا بد من أن تكفل للمرأة المكانة التي تستحقها بوصفها مواطنة كاملة المواطَنة. |
Leurs droits humains doivent être respectés et elles doivent être des citoyennes à part entière. | UN | كما يجب احترام حقوقها الإنسانية، كما يجب اعتبارها مواطنة كاملة العضوية. |
Il est également préoccupé par les difficultés qu'elles éprouvent à exercer leurs droits de citoyennes, conformément à l'article 9 de la Convention. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء ما تعانيه نساء الروما من مصاعب في التمتع بممارسة حقوق المواطنة وفقا للمادة 9 من الاتفاقية. |
Le développement des femmes en tant que citoyennes autonomes dotées de droits est fondamental pour le changement social et le développement de la communauté. | UN | فتنمية النساء ليصبحن مواطنات مستقلات ومرتكزات على الحقوق أمر أساسي للتغير الاجتماعي والتنمية المجتمعية. |
Source : Tableaux dressés dans le cadre du programme < < Les femmes et la politique de participation des citoyennes > > à partir de données fournies par la Commission électorale nationale. | UN | المصدر: جداول وضعها برنامج المرأة وسياسة مشاركة المواطنات على أساس بيانات المجلس المركزي للانتخابات. |
En vertu de la Constitution, toutes les citoyennes sont en mesure d'avoir la maîtrise de l'État et de la société et d'oeuvrer à leur propre développement et progrès. | UN | وتجد جميع المواطنات أنفسهن في مركز سيدات الدولة والمجتمع، ويضطلعن بأنشطة من أجل تطورهن وتقدمهن. |
En plus de l'assistance qu'elles prodiguent, elles ont comme principale mission la réinsertion sociale et économique de cette catégorie de citoyennes. | UN | وباﻹضافة إلى المعونات التي تبذلها، تمثل هذه الدور رسالة أساسية ﻹعادة إدماج هذه الفئة من المواطنات في النظام الاجتماعي الاقتصادي. |
:: Les enfants de citoyennes doivent être traités sur un pied d'égalité avec les citoyens originaux sans aucune discrimination dans les domaines de l'éducation, de la santé et de l'emploi. | UN | :: معاملة أبناء المواطنات معاملة المواطن الأصلي دون تمييز في التعليم والصحة والتوظيف. |
L'accès aux fonctions politiques est ouvert, bien sûr, à tous les citoyennes et citoyens jouissant de la plénitude de leurs droits civiques et politiques. | UN | وإمكانية شغل الوظائف السياسية متاحة طبعا لجميع المواطنات والمواطنين المتمتعين بحقوقهم الوطنية والسياسية الكاملة. |
Dans les années quatre-vingt, cette conception a évolué peu à peu et on a commencé à considérer les femmes comme des citoyennes jouissant de certains droits. | UN | وفي الثمانينيات من القرن العشرين، تغيرت هذه المفاهيم، وبدا ينظر إلى المرأة باعتبارها مواطنة ذات حقوق. |
Les instruments ne présentent pas toujours une image sociale dignifiée des femmes lorsqu'elles ne sont pas des mères, des travailleuses ou des citoyennes. | UN | ومع ذلك، فإن الصكوك القانونية تفشل أحياناً في توفير صورة اجتماعية مشرفة للمرأة إن لم تكن أماً أو عاملة أو مواطنة. |
parvenir à une prise de conscience nationale à l'égard des droits des femmes en tant que citoyennes et en tant que protagonistes et bénéficiaires du développement et au respect de ces rôles; | UN | :: تحقيق التوعية الوطنية واحترام حقوق المرأة بوصفها مواطنة وبوصفها من عوامل التنمية والمنتفعين بها؛ |
Depuis ce jour-là, les citoyennes britanniques ont pu transmettre leur nationalité tout à fait comme les hommes. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، تمكنت المواطنة البريطانية من نقل جنسيتها تماما بنفس الطريقة مثل الرجل. |
Le Comité demande aussi à l'État partie de garantir l'égalité des femmes Roms dans la jouissance de leurs droits de citoyennes. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف كفالة المساواة لنساء الروما في التمتع بحقوق المواطنة. |
Si les actions citoyennes et communautaires sont apprises et mises en pratique par des filles, elles deviendront à l'âge adulte des leaders bienveillants. | UN | ولو تعلمت البنت المواطنة والعمل المجتمعي ومارستهما، فستكون المرأة التي ستصبح لاحقاً قائدة عطوفة. |
Elles sont en effet considérées comme des citoyennes de seconde classe, alors qu'elles ont des responsabilités deux fois plus lourdes que les hommes. | UN | فهن يعتبرن مواطنات من الدرجة الثانية، في حين أن المسؤوليات التي يضطلعن بها ضعف مسؤوليات الرجال. |
Chacun des points susmentionnés limite les libertés personnelles des femmes de même que leur droit à jouir des villes en tant que citoyennes égales. | UN | ويحد كل ما ذُكر أعلاه من الحريات الشخصية للنساء، ومن حقهن في التمتع بالمدن بوصفهن مواطنات على قدم المساواة مع الرجال. |
L'évolution constante des sciences et des technologies ainsi que leur impact grandissant sur le quotidien des citoyennes et des citoyens font de la participation des femmes aux sciences et technologies un enjeu fondamental pour les années à venir. | UN | إن التطور الدائم للعلم والتكنولوجيا وأثرهما المتزايد على الحياة اليومية للمواطنات والمواطنين يجعلان من مشاركة المرأة في العلم والتكنولوجيا تحدياً أساسياً في الأعوام القادمة. |
Souvent, elles ne connaissent guère leurs droits de citoyennes et de travailleuses, et ceci les expose encore davantage à la discrimination. | UN | وكثيرا ما يكون لدى المرأة الريفية معرفة ضئيلة بحقوقها كمواطنة وكعاملة، مما يجعلها أكثر تعرضا للتمييز. |
Les préparatifs de la Conférence de Beijing devraient être inspirés par une grande conception d'ensemble, une détermination profonde et la volonté, de la part des gouvernements, de la société civile et des ONG, d'imposer l'idée que les femmes sont un moteur de changement et des citoyennes à part entière, ayant elles aussi des droits et des responsabilités. | UN | وينبغي تمهيد الطريق إلى بيجينغ عن طريق تزود الحكومات والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية برؤيا والتزام وتصميم لرسم صورة قوية للمرأة بوصفها أداة للتغيير ومواطنة كاملة الحقوق والمسؤوليات. |
Tous les habitants de la République ont le droit et le devoir de recevoir une éducation préscolaire et une éducation de base qui leur donnent les moyens de jouer utilement leur rôle de citoyens et citoyennes. | UN | من حق وواجب جميع سكان الجمهورية ذكورا وإناثا تلقي تعليم ابتدائي وأساسي يخلق منهم مواطنين صالحين. |
Mieux évaluer l'égalité des sexes : Aborder de manière plus systématique l'évaluation, sous l'angle de l'égalité des sexes, des projets de loi et autres initiatives citoyennes de l'État et des municipalités, et mieux équilibrer la composition entre sexes des sociétés ou institutions publiques. | UN | تحسين عمليات تقييم المساواة بين الجنسين؛ اتباع نهج أكثر انتظاما لتقييم المساواة بين الجنسين في القوانين وغيرها من المبادرات ذات الصلة بالمواطنين في الدولة والبلديات، وتوخي تشكيلة أفضل توازنا بين الجنسين في الشركات/المؤسسات العامة. |