"citoyenneté de" - Traduction Français en Arabe

    • مواطنة
        
    • بمواطنية
        
    • بجنسية
        
    • بالمواطنة من
        
    • الحصول على الجنسية بالنسبة
        
    • الجنسية لعام
        
    • مواطنا فيه
        
    • مواطنية
        
    • جنسية الطرف
        
    • مواطنين للبوسنة
        
    Pour consacrer cet état des choses, il faudrait des lois qui consacrent la citoyenneté de l'homme dans la sublimation. UN ولتحقيق ذلك، ينبغي وضع قوانين تكرس مواطنة الفرد في كنف الاحترام.
    De même, l'acquisition ou la perte de la citoyenneté lettone par un conjoint est sans effet sur la citoyenneté de l'autre conjoint. UN وبالمثل، في حالة اكتساب أحد الزوجين أو فقده لمواطنة لاتفيا، فإن مواطنة الزوج الآخر لا تتغير.
    La citoyenneté de la mère n'a donc pas le même poids que celle du père. UN ولذلك لا يُضفي هذا على مواطنة الأم وزنا مساويا لمواطنة الأب.
    Au cours de cette période, des signes seront donnés de la reconnaissance progressive d’une citoyenneté de la Nouvelle-Calédonie, celle-ci devant traduire la communauté de destin choisie et pouvant se transformer, après la fin de la période, en nationalité, s’il en était décidé ainsi. UN وخلال هذه الفترة، سوف تبرز إشارات على الاعتراف التدريجي بمواطنية كاليدونيا الجديدة، التي يجب أن تجسد وحدة المصير المختار ويمكن أن تتحول، بعد انتهاء هذه الفترة الزمنية، إلى جنسيته، إذا ما تقرر ذلك.
    Un enfant trouvé est considéré comme un citoyen et un enfant né hors mariage a la citoyenneté de sa mère. UN ويعتبر الطفل اللقيط مواطنا، أما في حالة الطفل المولود خارج إطار الزواج، فإنه يتمتع بجنسية اﻷم.
    Il faudrait éviter que les catégories de citoyenneté de seconde classe s'appliquent de façon discriminatoire aux membres des minorités raciales ou ethniques, notamment les musulmans de l'Etat d'Arakan. UN ولا ينبغي للقانون تطبيق فئاته المتصلة بالمواطنة من الدرجة الثانية على نحو يترتب عليه آثار تمييزية على اﻷقليات العنصرية أو العرقية، وخاصة على سكان راكين المسلمين.
    49. Tenir compte du fait que, dans certains cas, la privation de citoyenneté de résidents de longue date ou de résidents permanents peut les placer dans une situation défavorable en matière d'accès à l'emploi et aux prestations sociales, en violation des principes antidiscriminatoires consacrés par la Convention. UN 49- مراعاة أن الحرمان من الحصول على الجنسية بالنسبة إلى المقيمين لفترات طويلة أو بصورة دائمة قد يؤدي في بعض الحالات إلى حرمان الأشخاص المعنيين من الحصول على فرص العمل والمزايا الاجتماعية مما يشكل انتهاكاً لمبادئ مناهضة التمييز الواردة في الاتفاقية.
    En particulier, après l'adoption de la loi sur la citoyenneté de 1995, quelque 200 000 personnes d'origine non estonienne se sont retrouvées apatrides de fait en Estonie. Le processus de naturalisation semble long et compliqué. UN وأضاف قائلا إنه كنتيجة، بصفة خاصة، ﻹصدار قانون الجنسية لعام ١٩٩٥، أصبح ٠٠٠ ٢٠٠ شخص من أصل غير إستوني في إستونيا أفرادا بلا جنسية في الواقع، وتعتبر عملية التجنس معقدة وبطيئة.
    Les non-ressortissants qui remplissent les conditions requises peuvent obtenir la citoyenneté américaine par naturalisation aux États-Unis, en suite de quoi la loi garantit leur citoyenneté de même qu'aux autres Américains. UN ويجوز لمَن لديهم المؤهلات من غير المواطنين حيازة مواطنية الولايات المتحدة عن طريق اكتساب الجنسية في الولايات المتحدة، وتكون مواطنيتهم بعد ذلك متمتعة بالحماية كذلك.
    La citoyenneté autochtone ne diminue pas le droit des autochtones d'obtenir, à titre individuel, la citoyenneté de l'État dans lequel ils résident. UN وهذا أمر لا ينتقص من حق أفراد الشعوب الأصلية في الحصول على مواطنة الدول التي يعيشون فيها.
    Cela ne diminue pas le droit des autochtones d'obtenir, à titre individuel, la citoyenneté de l'État dans lequel ils résident. UN وهذا أمر لا ينتقص من حق أفراد الشعوب الأصلية في الحصول على مواطنة الدول التي يعيشون فيها.
    Cela ne diminue pas le droit des autochtones d'obtenir, à titre individuel, la citoyenneté de l'État dans lequel ils résident. UN ومواطنة الشعوب الأصلية لا تنتقص من حق أفراد الشعوب الأصلية في الحصول على مواطنة الدول التي يعيشون فيها.
    La citoyenneté autochtone n'affecte en rien le droit des autochtones d'obtenir, à titre individuel, la citoyenneté de l'État dans lequel ils résident. UN وهذا أمر لا ينتقص من حق أفراد الشعوب الأصلية في الحصول على مواطنة الدول التي يعيشون فيها.
    Cela n'affecte en rien le droit des autochtones d'obtenir, à titre individuel, la citoyenneté de l'État dans lequel ils résident. UN ومواطنة الشعوب الأصلية لا تنتقص من حق أفراد الشعوب الأصلية في الحصول على مواطنة الدول التي يعيشون فيها.
    Pour illustrer cette disposition par un exemple : une femme ayant la citoyenneté de Malte a émigré vers l'Australie et y est restée pendant trois années, puis est rentrée à Malte. UN ولتوضيح ذلك عن طريق المثال، لنقل إن مواطنة لمالطة هاجرت إلى أستراليا ومكثت هناك مدة ثلاث سنوات، عادت بعدها إلى مالطة.
    Quelle est la position de l'État partie à l'égard de la note soumise par la Commission de la citoyenneté de Sainte-Hélène au Comité spécial de la décolonisation de l'ONU? UN ما هو موقف الدولة الطرف إزاء المذكرة التي قدمتها لجنة مواطنة سانت هيلينا إلى اللجنة الخاصة للأمم المتحدة المعنية بإنهاء الاستعمار؟
    Au cours de cette période, des signes seront donnés de la reconnaissance progressive d’une citoyenneté de la Nouvelle-Calédonie, celle-ci devant traduire la communauté de destin choisie et pouvant se transformer, après la fin de la période, en nationalité, s’il en était décidé ainsi. UN " وخلال هذه الفترة، سيكون هناك من الدلائل ما يشير إلى الاعتراف التدريجي بمواطنية كاليدونيا الجديدة، التي يجب أن تعكس وحدة المصير المختار والتي يمكن أن تتحول، بعد انتهاء هذه الفترة الزمنية، إلى جنسية، إذا ما تقرر ذلك.
    Les femmes et les hommes ont par ailleurs des droits égaux s'agissant de la citoyenneté de leurs enfants. UN والمرأة والرجل متساويان أيضا في الحقوق فيما يتعلق بجنسية أولادهما.
    Il faudrait éviter d'appliquer les catégories de citoyenneté de seconde classe qui ont des effets discriminatoires sur les minorités raciales ou ethniques, notamment les musulmans de l'Etat Rakhine. UN وينبغي للقانون أن لا يطبق فئاته المتصلة بالمواطنة من الدرجة الثانية، والتي ترتب آثارا تمييزية على اﻷقليات العرقية أو اﻹثنية، ولا سيما على السكان المسلمين من ولاية راخين.
    49. Tenir compte du fait que, dans certains cas, la privation de citoyenneté de résidents de longue date ou de résidents permanents peut les placer dans une situation défavorable en matière d'accès à l'emploi et aux prestations sociales, en violation des principes antidiscriminatoires consacrés par la Convention. UN 49- مراعاة أن الحرمان من الحصول على الجنسية بالنسبة إلى المقيمين لفترات طويلة أو بصورة دائمة قد يؤدي في بعض الحالات إلى حرمان الأشخاص المعنيين من الحصول على فرص العمل والمزايا الاجتماعية مما يشكل انتهاكاً لمبادئ مناهضة التمييز الواردة في الاتفاقية.
    Toutefois, la modification de la loi sur la citoyenneté de 1995 ne visait pas les enfants nés avant 1982. UN بيد أن تعديل قانون الجنسية لعام 1995 لم يشمل الأطفال المولودين قبل عام 1982.
    La Commission note que le concept de " citoyenneté de l'Union européenne " ne correspond pas au concept de nationalité envisagé dans le présent projet d'articles. UN وتلاحظ اللجنة أن مفهوم مواطنية الاتحاد الأوروبي لا يطابق مفهوم الجنسية، كما هو متوخى في مشروع المواد هذا.
    Désireuses de garantir à leurs citoyens des conditions favorables pour l'exercice de leur droit d'opter librement pour la citoyenneté de la Partie de leur choix et de l'acquérir, UN ورغبة منهما في توفير ظروف مؤاتية تتيح لمواطنيهما حرية التعبير عن الحق في اختيار جنسية الطرف اﻵخر والحصول عليها،
    La Constitution de la Bosnie-Herzégovine dispose qu'il est institué une citoyenneté de Bosnie-Herzégovine, réglée par l'Assemblée parlementaire, et une citoyenneté de chaque entité, réglée par chaque entité, étant entendu que tout citoyen de l'une ou l'autre entité est, par le fait même, citoyen de Bosnie-Herzégovine. UN وينص دستور البوسنة والهرسك على أنه توجد جنسية للبوسنة والهرسك، تنظمها الجمعية البرلمانية، فضلا عن جنسية لكل من الكيانين ينظمها كل منهما، شريطة اعتبار جميع مواطني كل من الكيانين مواطنين للبوسنة والهرسك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus