"citoyens étrangers" - Traduction Français en Arabe

    • المواطنين الأجانب
        
    • الرعايا الأجانب
        
    • مواطنين أجانب
        
    • بالرعايا الأجانب
        
    • مواطناً أجنبياً
        
    • بالمواطنين الأجانب
        
    S'agissant des questions de succession et de testament, les citoyens étrangers sont soumis aux lois de leur propre pays. UN وفي المسائل المتعلقة بالميراث والوصية، فإن المواطنين الأجانب يخضعون لقوانين بلدانهم.
    La Constitution précise également que tous sont égaux devant la loi et que les droits des citoyens étrangers sont gouvernés par des traités, et, en leur absence, par le principe de réciprocité. UN ويحدد الدستور أيضا مساواة جميع المواطنين أمام لقانون وحق المواطنين الأجانب في الخضوع للمعاهدات، أو وفقا لمبدأ المعاملة بالمثل، في حالة عدم انطباق هذه المعاهدات.
    Nous devons donc œuvrer pour faire sortir l'immigration du drame de l'illégalité et encourager l'intégration des citoyens étrangers dans nos communautés. UN ولذا، يجب علينا أن نعمل على انتشال المهاجرين من براثن عدم الشرعية ورعاية اندماج المواطنين الأجانب في مجتمعاتنا المحلية.
    Elle jugeait notamment préoccupantes les allégations d'arrestation arbitraire, de détention au secret et d'expulsion de citoyens étrangers. UN وتشمل المجالات المثيرة للقلق ادعاءات الاعتقالات التعسفية والحبس الانفرادي وترحيل الرعايا الأجانب.
    Cette décision, qui n'est qu'un des nombreux actes de provocation contre la souveraineté et l'intégrité territoriale de la Géorgie, vise à induire en erreur les citoyens étrangers. UN وهذا القرار هو عمل استفزازي ضمن قائمة طويلة من أعمال أخرى، غايتها النيل من سيادة جورجيا وسلامتها الإقليمية، وهو أيضا عمل يرمي إلى تضليل الرعايا الأجانب.
    Dès le début des auditions, les magistrats ont estimé que le juge Drori avait eu tort de passer outre une décision de fonctionnaires du Ministère de l'intérieur, pleinement habilités à interroger des citoyens étrangers arrivant sur le territoire israélien et à leur en interdire l'entrée. UN وفي مطلع الجلسة التي عقدت في اليوم السابق، أعرب القضاة عن رأيهم فاعتبروا أن القاضي دروري أخطأ في نقض قرار المسؤولين في وزارة الداخلية الذين لهم الحق الكامل في استجواب أي مواطنين أجانب يصلون إلى إسرائيل وفي منع دخولهم إليها.
    Un autre problème avait trait à l'identification des personnes politiquement exposées et au moyen d'établir leur liste, en particulier lorsqu'il s'agissait de citoyens étrangers. UN وتتمثل مشكلة أخرى في تحديد الأشخاص المنتمين إلى فئة كبار المسؤولين والمقربين منهم وكيفية وضع قوائم بهم، وخاصة فيما يتعلق بالرعايا الأجانب.
    L'article 47 dispose que les citoyens étrangers et les apatrides résidant en Géorgie ont les mêmes droits et obligations que les citoyens géorgiens, sous réserve des exceptions prévues par la Constitution et par la loi. UN أما المادة 47، فهي تنص على أنّ المواطنين الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية المقيمين في جورجيا متساوون في الحقوق والالتزامات مع مواطني جورجيا، مع ما ينص عليه الدستور والقانون من استثناءات.
    La solution ne consiste pas à promouvoir des lois ou des décrets autorisant des exécutions extrajudiciaires, permettant aux États d'assassiner des citoyens étrangers, d'agir secrètement dans d'autres pays au mépris des lois et des frontières ou d'avoir recours à la force à l'intérieur d'autres États. UN ولا يكمن الحل في إصدار القوانين والمراسيم التي تسمح بعمليات الإعدام دون محاكمة، وبقتل المواطنين الأجانب وبالعمل في الخفاء في بلدان أخرى في انتهاك للقوانين والحدود أو باستعمال القوة داخل دول أخرى.
    Les citoyens étrangers accusés d'avoir commis un crime dans un autre État et dont l'État concerné ou une institution internationale demande l'extradition peuvent être extradés conformément aux dispositions des accords internationaux. UN ويمكن تسليم المواطنين الأجانب المتهمين بارتكاب جريمــة فوق أراضي دولة أخرى، في حالة تقديم تلك الدولة أو مؤسسة دولية طلبا بذلك، وفقا لأحكام الاتفاقات الدولية.
    Les détenus qui purgent une peine pour des crimes majeurs et qui ont de fortes chances de récidiver ainsi que les citoyens étrangers emprisonnés ont été placés sous une surveillance renforcée. UN وقد وضع السجناء الذين يقضون مددا من السجن بسبب ارتكابهم جنايات كبيرة والذين يوجد احتمال كبير لعودتهم إلى الجريمة، فضلا عن المواطنين الأجانب المسجونين، تحت مراقبة موسعة.
    À la fin de juin 2007, plus de 200 000 citoyens étrangers étaient employés légalement dans le pays. UN واعتباراً من نهاية حزيران/يونيه 2007 كان ما يزيد على 000 200 من المواطنين الأجانب يعملون بصورة قانونية في البلد.
    La détention a durée indéfinie de citoyens étrangers en situation irrégulière, des immigrants et demandeurs d'asile, n'est pas conforme au droit international. UN ذلك أن احتجاز المواطنين الأجانب في الأوضاع الاستثنائية، والمهاجرين وطالبي اللجوء السياسي، لفترات غير محددة يتنافى مع القانون الدولي.
    On conseille aux citoyens étrangers de quitter le pays. Open Subtitles كل الرعايا الأجانب ينصحون بمغادرة البلاد
    L'article 326 du Code pénal géorgien concerne la protection des citoyens étrangers contre des actes terroristes perpétrés sur le territoire géorgien. UN تنص المادة 326 من القانون الجنائي الجورجي على سُبُل الانتصاف المتاحة لحماية الرعايا الأجانب من الأعمال الإرهابية في إقليم جورجيا.
    - Depuis 1998, 263 citoyens étrangers ont été expulsés de Géorgie. UN - ترحيل 263 من الرعايا الأجانب من جورجيا منذ 1998.
    Les citoyens étrangers victimes de trafic peuvent trouver refuge dans des centres spéciaux et suivre la procédure établie par la loi pour obtenir une certaine protection internationale. UN ويمكن إيواء الرعايا الأجانب من ضحايا الاتجار في المراكز الخاصة ولهم اتباع الإجراءات التي ينص عليها القانون للحصول على شكل من أشكال الحماية الدولية.
    Naturalisation de citoyens étrangers Demandée Accordée Rejetée UN عمليات اكتساب مواطنين أجانب للجنسية
    En vertu des lois israéliennes, les résidents permanents sont considérés comme des citoyens étrangers souhaitant vivre en Israël sans toutefois y immigrer dans le cadre de la loi du retour. UN ووفقا للقانون الإسرائيلي، يعتبر المقيمون إقامة دائمة مواطنين أجانب يرغبون في العيش في إسرائيل ولكنهم لا يهاجرون إلى البلد بموجب قانون العودة.
    — Le Covert Action Quarterly du printemps 1994, avec la signature de A. Rowell, analyse l'implication des citoyens étrangers auprès des forces armées de l'Azerbaïdjan. UN - حللت مجلة " كوفرت أكشن كوارترلي " الفصلية الصادرة في ربيع عام ١٩٩٤ في مقال بقلم أ. رويل اشتراك مواطنين أجانب في القوات المسلحة اﻷذربيجانية.
    Comme l'asile temporaire revient dans la pratique à une autorisation de séjourner temporairement sur le territoire russe, la législation sur les réfugiés ne prévoit pas d'avantages majeurs pour les citoyens étrangers qui l'ont obtenu. UN وبما أن اللجوء المؤقت هو في الأساس إذن بالإقامة المؤقتة في إقليم الاتحاد الروسي، فإن قانون اللاجئين الاتحادي لا ينص على أي أفضليات ملموسة فيما يتعلق بالرعايا الأجانب الذين يحصلون عليه.
    Sur la base d'actes ou mesures pris par des juges, 27 000 personnes ont été renvoyées et 45 citoyens étrangers expulsés en 2007, 20 000 personnes renvoyées et 71 expulsées en 2008, et 22 000 personnes renvoyées et 66 expulsées au cours des neuf premiers mois de 2009. UN وعلى أساس قرارات قضائية طُرد نحو 27 ألف شخص ورُحل 45 مواطناً أجنبياً في عام 2007، وطُرد 20 ألف ورُحل 71 في عام 2008، وجرى طرد 22 ألف شخص ورُحل 66 في الشهور الأولى من عام 2009.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus