Cette structure institutionnelle pourrait aussi protéger les citoyens contre les abus de pouvoir. | UN | ومن شأن هذه الهياكل المؤسسية أن تحمي أيضا المواطنين من التعسف في استعمال السلطة. |
À cet égard, il convient de renforcer les lois relatives à la protection des consommateurs pour protéger les citoyens contre les monopoles. | UN | وفي هذا الصدد، قالت إنه ينبغي تعزيز قوانين حماية المستهلك لحماية المواطنين من الاحتكارات. |
Les textes nationaux protègent tous citoyens contre toutes formes de violences. | UN | إن النصوص الوطنية تحمي جميع المواطنين من كافة أشكال العنف. |
Tous les États doivent prendre les dispositions nécessaires pour protéger leurs citoyens contre les attentats terroristes. | UN | وينبغي لجميع الدول أن تتخذ جميع الخطوات المناسبة لحماية مواطنيها من الهجمات اﻹرهابية. |
Face à cette situation, Israël est contraint de prendre des mesures pour protéger ses citoyens contre la menace incessante du terrorisme palestinien. | UN | وفي غياب مثل تلك الإجراءات، تكون إسرائيل مجبرة على اتخاذ التدابير اللازمة لحماية مواطنيها من استمرار التهديد الفلسطيني. |
Il relève l'existence d'une unité des normes professionnelles chargée, en vertu de l'article 24 i) de la loi sur la police, d'enquêter sur les plaintes de citoyens contre des actes illicites et des violations présumées de la part de membres des forces de l'ordre. | UN | وتلاحظ اللجنة وجود فرع المعايير المهنية المكلف بموجب المادة 24`1` من قانون الشرطة بالتحقيق في الشكاوى الواردة من المواطنين المظلومين الذين يزعمون أن الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين يرتكبون انتهاكات ويتبعون سلوكاً غير قانوني. |
Les médias sont, par voie de conséquence, les acteurs clefs de la mobilisation des citoyens contre les actes d'intolérance, d'extrémisme et de violence terroriste. | UN | وبناء عليه، فإن وسائط الإعلام هي الجهة الرئيسية التي تعنى بتعبئة المواطنين ضد أعمال التعصب والتطرف والعنف الإرهابي. |
En conséquence, le New Zealand Bill of Rights protège les citoyens contre tout acte discriminatoire du Gouvernement. | UN | وبناء عليه، فإن قانون الحقوق النيوزيلندي يحمي المواطنين من أي عمل تمييزي ترتكبه الحكومة. |
- Encourageant l'adoption d'un système pénal qui protège les citoyens contre la violence et en sanctionne les auteurs; | UN | :: تعزيز النظام الجنائي الذي يحمي المواطنين من العنف ويعاقب مرتكبيه. |
Afin de protéger le droit des citoyens contre les lenteurs administratives, un médiateur de la République, indépendant, a été nommé. | UN | وصيانة لحقوق المواطنين من الروتين الاداري فقد عين للجمهورية وسيط مستقل، برتبة وزير، يهتم بكافة مشاكلهم الادارية والاجتماعية. |
77. Le Royaume d'Espagne protège les citoyens contre la lenteur excessive des procédures au moyen du système exposé ci-après. | UN | ٧٧- وأنشأت مملكة اسبانيا نظاما لحماية المواطنين من التأخير غير الضروري في اﻹجراءات، ويرد وصف هذا النظام أدناه. |
Le Comité n'a jusqu'à présent reçu aucune réponse satisfaisante à ses questions concernant l'ampleur du problème et les mesures prises par l'État partie pour protéger tous ses citoyens contre cette pratique. | UN | ولم تتلق اللجنة حتى الآن أي رد مرضٍ على استفساراتها بشأن حجم المشكلة والتدابير التي اتخذتها الحكومة لحماية جميع المواطنين من الإخلاء القسري. |
Les difficultés financières auxquelles il doit faire face le restreignent dans l'action qu'il a entreprise pour réaliser son mandat, qui est de protéger les citoyens contre les mauvais traitements des autorités. | UN | وتؤثر الصعوبات المالية التي يجابهها المكتب تأثيرا كبيرا على جهوده الرامية إلى إنجاز ولايته المتمثلة في حماية المواطنين من تجاوزات السلطات العامة. |
167. Le Gouvernement soudanais doit honorer les obligations que lui impose le droit international et protéger tous les citoyens contre les violations de leurs droits fondamentaux. | UN | 167- ويجب أن تحترم حكومة السودان التزاماتها بموجب القانون الدولي وأن تحمي جميع المواطنين من انتهاكات حقوقهم الأساسية. |
Elle reconnaît le droit d'Israël de protéger ses citoyens contre les attaques terroristes. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يعترف بحق إسرائيل في حماية مواطنيها من الهجمات الإرهابية. |
Le Gouvernement israélien défend ses citoyens contre la menace du terrorisme. | UN | إن حكومة إسرائيل تدافع عن مواطنيها من خطر الإرهاب. |
Je souhaite réitérer qu'Israël prendra toute les mesures nécessaires pour protéger ses citoyens contre la menace toujours croissante du terrorisme. | UN | أود التأكيد من جديد أن إسرائيل ستتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها من خطر الإرهاب المتصاعد. |
Je tiens à réitérer qu'Israël prendra toutes les mesures nécessaires pour protéger ses citoyens contre la menace toujours croissante du terrorisme. | UN | وأود أن أؤكد من جديد أن إسرائيل ستتخذ جميع التدابير الكفيلة بحماية مواطنيها من خطر الإرهاب المتصاعد. |
Rien ne permet d'affirmer qu'il protège d'une manière ou d'une autre ses citoyens contre les violations des droits de l'homme. | UN | ولا يوجد أي دليل على الإطلاق على أنها تقوم بأي طريقة ما بحماية مواطنيها من انتهاكات حقوق الإنسان. |
Il note qu'il existe une unité des normes professionnelles chargée, en vertu de l'article 24 i) de la loi sur la police, d'enquêter sur les plaintes de citoyens contre des actes illicites et des violations présumées de la part de membres des forces de l'ordre. | UN | وتلاحظ اللجنة وجود فرع المعايير المهنية المكلف بموجب المادة 24`1` من قانون الشرطة بالتحقيق في الشكاوى الواردة من المواطنين المظلومين الذين يزعمون أن الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين يرتكبون انتهاكات ويتبعون سلوكاً غير قانوني. |
Il n'a jusqu'à présent reçu aucune réponse satisfaisante à ses questions concernant l'ampleur du problème et les mesures prises par l'État partie pour protéger tous ses citoyens contre cette pratique. | UN | إذ لم تتلق اللجنة حتى الآن رداً مُرضياً على أسئلتها بشأن حجم المشكلة والتدابير التي اتخذتها الحكومة لحماية جميع المواطنين ضد الإخلاء القسري. |