L'Union européenne rappelle que les citoyens cubains ont le droit de décider en toute indépendance de leur avenir. | UN | ويكرر الاتحاد الأوروبي التأكيد على حق المواطنين الكوبيين في اتخاذ القرارات المتعلقة بمستقبلهم بشكل مستقل. |
Nous réaffirmons le droit des citoyens cubains de décider librement de leur avenir. | UN | ونؤكد مجددا على حق المواطنين الكوبيين في اتخاذ قرار مستقل بشأن مستقبلهم. |
Nous estimons qu'il reste encore beaucoup à faire pour alléger les souffrances des citoyens cubains. | UN | نؤمن بأنه لا يزال هناك المزيد الذي يتعين عمله لتخفيف معاناة المواطنين الكوبيين. |
Ils recueillaient seulement des informations concernant les activités d'organisations terroristes en vue de sauver les vies de citoyens cubains et nord-américains. | UN | فكل ما في الأمر أنهم كانوا يجمعون معلومات عن أنشطة منظمات إرهابية بهدف إنقاذ أرواح مواطنين كوبيين وأمريكيين. |
Les membres du personnel qui sont citoyens cubains sont les plus concernés, mais le personnel recruté au niveau international l'est également. | UN | والموظفون من الرعايا الكوبيين هم أكثر المتضررين من ذلك، بل حتى الموظفون المعينون دولياً يتضررون أيضا. |
Les États-Unis, pour réagir à une vague de migration dangereuse et incontrôlée entre Cuba et les États-Unis et pour tenir compte du désir mutuel des deux pays de régulariser les relations migratoires, ont conclu des accords qui prévoient la migration légale aux États-Unis d'au moins 20 000 citoyens cubains par an. | UN | إن الولايات المتحدة، في مواجهة موجة الهجرة الخطيرة التي لا كابح لها بين كوبا والولايات المتحدة، والرغبة المتبادلة للبلدين في تنظيم العلاقات في مجال الهجرة، توصلت إلى اتفاقات بشأن الهجـــرة تسمـــح بالهجــرة القانونية لما لا يقل عن ٠٠٠ ٢٠ مواطن كوبي سنويا. |
Nous exhortons donc les deux parties à se réunir afin d'aplanir leurs différences, dans l'intérêt des citoyens cubains. | UN | لذا نحثهما على الجلوس لتسوية خلافاتهما من أجل تحسين أحوال المواطنين الكوبيين. |
Aux termes de l'article 41 de la Constitution, tous les citoyens cubains jouissent des mêmes droits et obligations. | UN | ووفقا للمادة 41 من الدستور، يتمتع جميع المواطنين الكوبيين بالحقوق المتكافئة وتقع عليهم واجبات متساوية. |
Après une enquête d’une année, l’American Association for World Health a déterminé que l’embargo décrété par les États-Unis contre Cuba avait été extrêmement préjudiciable à la santé et à la nutrition d’un grand nombre de citoyens cubains ordinaires. | UN | بعد دراسة استمرت عاما واحدا، توصلت الرابطة اﻷمريكية للصحة العالمية الى أن الحصار اﻷمريكي المفروض على كوبا قد أضر ضررا بليغا بالحالة الصحية والغذائية ﻷعداد كبيرة من المواطنين الكوبيين العاديين. |
La Révolution cubaine a une longue tradition de promotion de la culture et des sports, domaines qui sont devenus indispensables à l'éducation et au développement des citoyens cubains. | UN | تفخر الثورة الكوبية بتقليد طويل في مجال تعزيز الثقافة والرياضة، وهما من الميادين التي تم دمجها باعتبارها أساسية لأغراض تعليم وتطوير قدرات المواطنين الكوبيين. |
Comme indiqué plus haut, l'institution d'une série de mesures régies par le blocus vise à restreindre le développement du pays et à provoquer délibérément le découragement et le désespoir chez les citoyens cubains. | UN | إن المتوخى من تطبيق مجموعة التدابير المفروضة بموجب الحصار هو عرقلة مسيرة التنمية في البلد، وتغذية مشاعر الإحباط واليأس بشكل متعمّد في صفوف المواطنين الكوبيين على نحو ما سلف ذكره. |
Cela signifie que la majorité des citoyens cubains n'a jamais connu que la vie sous le joug de mesures coercitives. | UN | ويعني ذلك أن غالبية المواطنين الكوبيين لم يعيشوا حياة أخرى غير الحياة في ظل التدابير التعسفية. |
Cela signifie que la majorité des citoyens cubains n'ont jamais vécu autrement que sous des mesures économiques coercitives. | UN | ويعني ذلك أن غالبية المواطنين الكوبيين لم يذوقوا طعم حياة أخرى عدا الحياة في ظل تدابير اقتصادية قسرية. |
L'entrée dans le pays de citoyens cubains résidant à l'étranger est également subordonnée dans tous les cas à l'obtention d'un permis, dont la délivrance suppose le paiement de montants élevés selon les normes cubaines. | UN | وفيما يتعلق بدخول المواطنين الكوبيين المقيمين في الخارج إلى البلد، فإنه يتعين عليهم أيضا الحصول على إذن في كل مرة يدخلون فيها البلد، وهو إجراء يكلفهم غاليا مقارنة بمستوى المعيشة في كوبا. |
L'entrée dans le pays de citoyens cubains résidant à l'étranger est également subordonnée dans tous les cas à l'obtention d'un permis, dont la délivrance suppose le paiement de montants élevés selon les normes cubaines. | UN | وفيما يتعلق بدخول المواطنين الكوبيين المقيمين في الخارج إلى البلد، يخضع ذلك أيضاً للحصول على إذن لكل دخول تخضع معاملاته لدفع رسوم مرتفعة بالنسبة للمعايير الكوبية. |
Les occasions manquées de renforcer les infrastructures, de construire une économie performante et dynamique, et d'améliorer le niveau de vie des citoyens cubains font partie des pertes considérables que l'on peut imputer à l'embargo. | UN | وتشمل الخسائر الكبيرة المتكبدة بسبب الحصار الفرص الضائعة لتعزيز الهياكل الأساسية، وبناء اقتصاد يتسم بالكفاءة والحيوية وتحسين مستوى معيشة المواطنين الكوبيين. |
Les occasions manquées de renforcer les infrastructures, de construire une économie performante et dynamique, et d'améliorer le niveau de vie des citoyens cubains font partie des pertes considérables que l'on peut imputer à l'embargo. | UN | وتشمل الخسائر الكبيرة المتكبدة بسبب الحصار الفرص الضائعة لتعزيز الهياكل الأساسية، وبناء اقتصاد يتسم بالكفاءة والحيوية وتحسين مستوى معيشة المواطنين الكوبيين. |
Du fait de ces accords, des citoyens cubains ont été envoyés au Yémen, des missions éducatives se sont rendues à Cuba et une coopération active a été menée dans plusieurs domaines. | UN | وقد كان من نتائج تلك الاتفاقات إيفاد مواطنين كوبيين إلى اليمن، وكذلك إيفاد بعثات تعليمية إلى كوبا إضافة إلى إقامة تعاون فعلي في مجالات عدة. |
Du fait de ces accords, des citoyens cubains ont été envoyés au Yémen, des missions éducatives se sont rendues à Cuba et une coopération active s'est installée dans un certain nombre de domaines. | UN | وكان من نتائج تلك الاتفاقات إيفاد مواطنين كوبيين إلى اليمن، وكذلك إيفاد بعثات تعليمية إلى كوبا إضافة إلى إقامة تعاون فعلي في مجالات عدة. |
Les cinq jeunes Cubains qui ont injustement été emprisonnés et subissent des traitements dégradants en Floride ne regrettent pas d'avoir sauvé par leur héroïsme les vies de citoyens cubains et américains. | UN | والشبان الكوبيون الخمسة الذين يعانون الحبس الجائر والمعاملة المهينة في فلوريدا لا يشعرون بالندم على قيامهم بإنقاذ حياة مواطنين كوبيين وأمريكيين ببطولتهم. |
Par ailleurs, des restrictions sont appliquées à la participation de citoyens cubains aux activités de formation ou aux réunions organisées par l'Agence aux États-Unis. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تُفرَض قيود على مشاركة الرعايا الكوبيين في الأنشطة التدريبية أو الاجتماعات التي تنظمها الوكالة في الولايات المتحدة. |
Nous avons été particulièrement déçus cette année par la décision du Gouvernement cubain - apparemment au mépris de sa propre Constitution - d'ignorer le Projet Varela, par lequel 11 000 citoyens cubains ont signé une pétition pour un référendum qui permettrait la libération de prisonniers politiques, la tenue d'élections libres et des réformes économiques. | UN | وقد أصبنا على وجه الخصوص بخيبة أمل هذه السنة من القرار الذي اتخذته الحكومة الكوبية - بتجاهل واضح لدستورها هي نفسها - لتتجاهل مشروع فاريلا، الذي قدم فيه 000 11 مواطن كوبي التماسا لإجراء استفتاء يؤدي إلى إطلاق سراح السجناء، وإجراء انتخابات حرة وإصلاح اقتصادي. |