"citoyens de bosnie-herzégovine" - Traduction Français en Arabe

    • مواطني البوسنة والهرسك
        
    • البوسنة والهرسك ومواطنيها
        
    • به مواطنو البوسنة والهرسك
        
    Les Règles sur la protection des victimes et des témoins de la traite d'êtres humains qui sont citoyens de Bosnie-Herzégovine. UN :: قواعد حماية مواطني البوسنة والهرسك ضحايا الاتجار بالبشر والشهود على الاتجار بالبشر.
    Cette année-là, on a recensé 60 victimes, dont 52 citoyens de Bosnie-Herzégovine, quatre d'Ukraine et quatre de Serbie. UN وكان هناك 60 ضحية للاتجار بالبشر، منهم 52 من مواطني البوسنة والهرسك وأربعة أشخاص من كل من أوكرانيا وصربيا.
    En vertu de ces accords, les citoyens de Bosnie-Herzégovine peuvent ainsi traverser les frontières entre les trois pays, munis d'une simple carte d'identité. UN ويمكن هذان الاتفاقان مواطني البوسنة والهرسك من عبور الحدود باستخدام هوياتهم الشخصية ليس إلا.
    Le Comité se félicite que le Gouvernement croate ait récemment décidé d'accorder des exemptions de visas à tous les citoyens de Bosnie-Herzégovine. UN ويرحب المجلس التوجيهي بالقرار الذي اتخذته حكومة كرواتيا مؤخرا ﻹعفاء جميع مواطني البوسنة والهرسك من التأشيرة.
    " Les peuples et les citoyens de Bosnie-Herzégovine savent très bien ce qu'est la guerre et en subiront les conséquences pendant longtemps. UN وخلص السيد راديسيتش في رسالته المنقولة إلى رئيس مجلس اﻷمن إلى أن " أمم البوسنة والهرسك ومواطنيها يعرفون معرفة جيدة ما تعنيه الحرب، وسيعانون من نتائج إحداها لمدة طويلة.
    Les juges choisis par le Président de la Cour européenne des droits de l'homme ne sont pas citoyens de Bosnie-Herzégovine ni d'aucun des États voisins. UN ولا يجوز للقضاة الذين يختارهم رئيس المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان أن يكونوا من مواطني البوسنة والهرسك أو أي دولة مجاورة.
    Les citoyens de Bosnie-Herzégovine sont toujours les cibles de meurtres ou d'expulsions de la part de ce régime et de ses émissaires. UN ومضت تقول إن ذلك النظام ووكلائه لا يزالون يستهدفون مواطني البوسنة والهرسك بأعمال القتل أو الطرد.
    — Aux actes ayant pour effet d'interrompre, d'entraver ou de gêner l'acheminement des secours humanitaires envoyés par la communauté internationale aux citoyens de Bosnie-Herzégovine; UN - عن قطع إمدادات اﻹغاثة اﻹنسانية التي يقدمها المجتمع الدولي الى مواطني البوسنة والهرسك أو اعتراضها أو عرقلتها؛
    7. Le Comité directeur demande à tous les citoyens de Bosnie-Herzégovine d'accélérer la reconstruction du pays sur les plans politique, économique et social. UN ٧ - ويهيب المجلس التوجيهي بجميع مواطني البوسنة والهرسك أن يعجلوا بإعادة بناء البلد سياسيا واقتصاديا واجتماعيا.
    Pour que les citoyens de Bosnie-Herzégovine acquièrent la confiance nécessaire dans leur gouvernement et ses institutions, la primauté du droit doit s'exercer dans tous les aspects de la vie du pays dans son ensemble. UN وبغية خلق ثقة مواطني البوسنة والهرسك اللازمة في حكومتهم ومؤسساتهم، يجب أن يسود حكم القانون في كل جانب من جوانب الحياة في البلد كله.
    S'ils ne sont pas citoyens de Bosnie-Herzégovine, ils jouissent, ainsi que les membres de leur famille, des mêmes privilèges et immunités que ceux dont jouissent les agents diplomatiques et les membres de leur famille en vertu de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques. UN ويمنح أعضاء اللجنة وأفراد أسرهم من غير مواطني البوسنة والهرسك الامتيازات والحصانات ذاتها التي يتمتع بها المعتمدون الدبلوماسيون وأفراد أسرهم بموجب اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية.
    57. La paix ne pourrait être instaurée sans que les droits de l'homme et les droits politiques soient garantis à tous les citoyens de Bosnie-Herzégovine. UN ٥٧ - لا يمكن ضمان السلام دون كفالة حقوق اﻹنسان والحقوق السياسية لجميع مواطني البوسنة والهرسك.
    :: Soulignent l'importance que revêt l'admission des citoyens de Bosnie-Herzégovine au régime de voyage sans visa de l'Union européenne, avec l'espoir que les autorités du pays répondront aux conditions nécessaires à cet effet au cours du premier semestre de 2010; UN :: يؤكدون أهمية إشراك مواطني البوسنة والهرسك في نظام السفر دون تأشيرات إلى الاتحاد الأوروبي، آملين أن تستوفي سلطاتها الشروط اللازمة لذلك في النصف الأول من عام 2010
    Ce processus renforçait en outre les institutions et les moyens de garantir le plein respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous les citoyens de Bosnie-Herzégovine et toutes les personnes qui résidaient sur son territoire. UN وأدت هذه العمليات أيضا إلى تدعيم المؤسسات وتعزيز القدرة على ضمان المراعاة التامة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع مواطني البوسنة والهرسك وجميع المقيمين فيها.
    Grâce à cette initiative, les diffuseurs publics ont augmenté le nombre de sujets consacrés aux conséquences, pour les citoyens de Bosnie-Herzégovine de l'Accord de stabilisation et d'association et de l'éventuel rattachement à l'Union européenne. UN ومن خلال هذه المبادرة، زادت هيئات الإذاعة العامة عدد التقارير الإخبارية عن تأثير عملية تنفيذ اتفاق تحقيق الاستقرار والانتساب للاتحاد الأوروبي والانضمام إلى عضوية الاتحاد الأوروبي في نهاية المطاف على مواطني البوسنة والهرسك.
    Les séquelles du 11 septembre ont souligné qu'il était urgent d'appliquer le Système de protection de l'information concernant les citoyens, qui garantira aux citoyens de Bosnie-Herzégovine des documents d'identification fiables. UN 2 - وقد أبرزت الآثار التي ترتبت على أحداث 11 أيلول/سبتمبر الحاجة الماسة إلى تنفيذ نظام حماية هوية المواطنين الذي سيكفل وجود وثائق هوية لدى مواطني البوسنة والهرسك تستعصي على التزوير.
    Les trois autres membres sont désignés par le Président de la Cour européenne des droits de l'homme et ne sont pas des citoyens de Bosnie-Herzégovine ni d'aucun État voisin de celle-ci. UN أما الأعضاء الثلاثة الباقين فيختارهم رئيس المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وهم ليسوا من مواطني البوسنة والهرسك أو من مواطني أي دولة مجاورة.
    24. En raison de la guerre, de nombreux citoyens de Bosnie-Herzégovine ont dû quitter les lieux où leurs dossiers sont conservés et où leurs papiers leur ont été délivrés. UN ٢٤ - ونتيجة للحرب، شرد العديد من مواطني البوسنة والهرسك من اﻷماكن التي تحفظ فيها سجلاتهم الشخصية وصدرت فيها وثائقهم الشخصية.
    Des perspectives économiques plus favorables nous donneraient certainement des moyens accrus pour surmonter un grand nombre d'obstacles et assurer la stabilité dans l'ensemble du pays; enfin, l'objectif ultime, qui est de confier la responsabilité de la conduite des affaires du pays aux citoyens de Bosnie-Herzégovine, pourrait ainsi être mieux servi. UN وتحسن الافاق الاقتصادية سيؤدي بالقطع إلى تعزيز قدرتنا على تذليل العديد من العقبات الحالية، وتحقيق الاستقرار العام في البلد؛ وسيسهم على نحو أفضل في تحقيق الهدف النهائي، وهو تسليم مهمة إدارة البلد إلى مواطني البوسنة والهرسك.
    13. Les allégations de discrimination envers les ressortissants étrangers sont sans fondement; les étrangers ont juridiquement droit au même niveau de protection que les citoyens de Bosnie-Herzégovine. UN 13- ولا أساس من الصحة للمزاعم بأن المواطنين الأجانب يتعرضون للتمييز ضدهم، حيث يحق للأجانب بموجب القانون التمتع بنفس المستوى من الحماية الذي يتمتع به مواطنو البوسنة والهرسك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus