"citoyens de la fédération de russie" - Traduction Français en Arabe

    • مواطني الاتحاد الروسي
        
    • مواطنين من الاتحاد الروسي
        
    • لمواطني الاتحاد الروسي
        
    Toutefois, les autorités russes ont soutenu qu'elles ne pouvaient conclure un accord que pour les citoyens de la Fédération de Russie. UN بيد أن السلطات الروسية أصرت على أنها لا يمكنها سوى الدخول في اتفاقات بشأن مواطني الاتحاد الروسي.
    Les gens seraient étonnés d'apprendre que les citoyens de la Fédération de Russie ne peuvent toujours pas se déplacer librement, comme au temps de la guerre froide. UN وسيندهش الجمهور إذا علم أن مواطني الاتحاد الروسي لا يزالون يخضعون لتقييد في تحركاتهم كما كان يحدث أثناء الحرب الباردة.
    S'agissant des actions visant à geler, mettre sous séquestre ou confisquer des comptes, la législation russe ne fait aucune distinction entre les citoyens de la Fédération de Russie et les citoyens étrangers qui ont commis des infractions sur le territoire russe. UN وفيما يتعلق بإجراءات تجميد الحسابات أو حجزها أو مصادرتها، لا يميز القانون الروسي بين مواطني الاتحاد الروسي والمواطنين الأجانب الذين يرتكبون أفعالا جنائية في الاتحاد الروسي.
    Des troupes d'assaut, composées en majorité de citoyens de la Fédération de Russie, débarquent dans la région côtière qui est contrôlée par les gardes-frontière russes. UN وفي المنطقة الساحلية، التي تسيطر عليها قوات الحدود التابعة للاتحاد الروسي، تنزل إلى الشاطىء قوات مهاجمة، تتألف أساسا من مواطنين من الاتحاد الروسي.
    À la suite de l'adoption du Programme d'État d'éducation patriotique des citoyens de la Fédération de Russie pour 20012005, le nombre de ces établissements est en augmentation. UN وبدأ عدد هذه المؤسسات يتزايد في أعقاب اعتماد برنامج الدولة للتعليم الوطني لمواطني الاتحاد الروسي للفترة 2001-2005.
    Dans le contexte de la réalisation des objectifs de la Décennie internationale, l'organisation a élargi son expérience en matière de protection de l'enfance et de la maternité, contribué à créer des opinions et des attitudes microculturelles et tolérantes parmi les jeunes citoyens de la Fédération de Russie et aider à joindre les efforts du public et du Gouvernement pour résoudre les problèmes de l'enfance. UN وفي سياق بلوغ أهداف العقد الدولي، وسَّعت المنظمة نطاق خبرتها في حماية الأطفال والأُمهات، وساعدت في صياغة آراء ومواقف ثقافية محددة ومتسامحة بين مواطني الاتحاد الروسي الأصغر سنَّاً.
    La Géorgie a unilatéralement supprimé l'obligation de visa, d'abord pour les résidents du Nord-Caucase voisin, puis pour tous les citoyens de la Fédération de Russie. UN كما ألغت جورجيا من جانب واحد تأشيرات الدخول، أولا لسكان منطقة شمال القوقاز المجاورة، وبعد ذلك لجميع مواطني الاتحاد الروسي.
    Elle comprend également le nom des citoyens de la Fédération de Russie ci—après : Igor Evguenyevitch Babanov; Aleksander Viktorovitch Chitko; Vladimir Zoltan; Sergueï Ivanovitch Kidalov; Akhmed Ioumagaliev; Daud Khamrasovitch Lousenov; Bachir Akhmedovitch Nalguiev et Aboukhar Akhmedovitch Nalguiev. UN كما تشمل القائمة أسماء مواطني الاتحاد الروسي التالية أسماؤهم: إيغور إيفغينيفيتش بابانوف؛ ألكسندر فيكتوروفيتش شيتكو، فلاديمير زولتان؛ سيرجي إيفانوفيتش كيدالوف؛ أحمد جوماغالييف؛ داوود خمراسوفيتش لوسينوف؛ بشير أخمدوفيتش نالغييف؛ وأبوخار أخمدوفيتش مالغييف.
    279. La réglementation repose sur le principe de l'égalité d'accès des citoyens de la Fédération de Russie à la fonction publique conformément à leurs compétences et à leurs qualifications professionnelles et sans discrimination. UN ٠٨٢- تقوم أحكام هذه اللوائح على مبدأ المساواة بين مواطني الاتحاد الروسي في تقلد الوظائف العامة حسب قدراتهم وتدريبهم دونما أي تمييز.
    Malheureusement, Moscou a pris la décision de proposer non pas une solution globale acceptable pour toutes les parties, mais un arrangement financier qui ne prenait en considération que les intérêts d'un certain nombre d'anciens affiliés à la Caisse, qui sont actuellement citoyens de la Fédération de Russie. UN ومن المؤسف أن قرارا اتُخذ في موسكو لا باقتراح قرار شامل يكون مقبولا لجميع اﻷطراف، وإنما بوضع ترتيب مالي لا يشمل سوى مصالح عدد معين من المشتركين السابقين في الصندوق الذين هم حاليا من مواطني الاتحاد الروسي.
    De récentes modifications de la législation prévoient la fourniture de soins de santé à ces personnes, conformément aux garanties du programme d'État concernant la fourniture à titre gracieux de soins de santé aux citoyens de la Fédération de Russie, dont la médication gratuite en ambulatoire (au sein d'établissements spécifiques). UN وتنص التعديلات التي أُجريت مؤخراً على التشريعات على تقديم الرعاية الطبية إلى الأشخاص المصابين بهذا الفيروس وفقاً لبرنامج الضمانات الحكومية لتقديم الرعاية الطبية إلى مواطني الاتحاد الروسي مجاناً، بما في ذلك العلاج المجاني للمرضى الخارجيين في مؤسسات محددة.
    La Fédération de Russie n'a pas fait l'objet d'une agression armée de la part de la Géorgie, alors que les individus armés qui entrent dans le territoire de la Géorgie à partir de la Russie et retraversent ensuite la frontière sont pour la plupart des citoyens de la Fédération de Russie, qui ont été méthodiquement < < expulsés > > en territoire géorgien. UN حيث لم يتعرض الاتحاد الروسي لاعتداء مسلح من جانب جورجيا، بينما ينتمي الأفراد المسلحون الذين ينفذون إلى الأراضي الجورجية من روسيا ثم يعودون إليها بعد ذلك، معظمهم من مواطني الاتحاد الروسي الذين أجبروا بشكل منتظم على الدخول إلى الأراضي الجورجية.
    Des mesures sont actuellement prises afin de donner effet aux accords conclus entre le Ministère russe de la santé, la Caisse fédérale d'assurance maladie obligatoire et les autorités des sujets de la Fédération de Russie, pour l'exécution conjointe de programmes locaux visant à garantir aux citoyens de la Fédération de Russie un meilleur accès aux soins médicaux gratuits. UN وتُتخذ حالياً تدابير ترمي إلى إنفاذ الاتفاقات المبرمة بين وزارة الصحة الروسية والصندوق الاتحادي للتأمين الصحي الإجباري وسلطات مناطق الاتحاد الروسي من أجل المشاركة في تطبيق برامج محلية تهدف إلى تأمين تلقي مواطني الاتحاد الروسي خدمات صحية مجانية أفضل.
    Lorsque sera examinée la question de l'opportunité de modifier la législation sur les organisations à but non lucratif, les autorités russes tiendront compte des intérêts de tous les citoyens de la Fédération de Russie, et de la pratique juridique qui s'est développée, ainsi que de toutes les circonstances pertinentes qui peuvent avoir une influence sur l'activité légitime des organisations à but non lucratif. UN لدى النظر في مدى استصواب تعديل التشريعات التي تحكم المنظمات غير الربحية، ستسترشد السلطات الروسية بما يحقق مصالح جميع مواطني الاتحاد الروسي وستأخذ في الاعتبار الممارسات الناشئة في مجال إنفاذ القانون، فضلاً عن الظروف ذات الصلة التي تؤثر على الأنشطة المشروعة لتلك المنظمات.
    Lorsque sera examinée la question de l'opportunité de modifier la législation sur les organisations à but non lucratif, les autorités russes tiendront compte des intérêts des citoyens de la Fédération de Russie, de la pratique juridique qui s'est développée et, si nécessaire, de l'avis des organismes internationaux compétents. UN لدى النظر في مدى استصواب تعديل التشريعات التي تحكم المنظمات غير الحكومة، ستسترشد السلطات الروسية بما يحقق مصالح جميع مواطني الاتحاد الروسي وستأخذ في الاعتبار ممارسات إنفاذ القانون، وآراء الهيئات الدولية الملائمة، عند الاقتضاء.
    En outre, lorsque sera examinée la question de l'opportunité de modifier la législation sur les organisations à but non lucratif, les autorités russes tiendront compte en priorité des intérêts des citoyens de la Fédération de Russie et pourront, si nécessaire, consulter les organismes internationaux compétents. UN بيد أنه لدى النظر في مدى استصواب تعديل التشريعات التي تحكم المنظمات غير الحكومية، ستسترشد السلطات الروسية أساساً بما يحقق مصالح مواطني الاتحاد الروسي وستأخذ في الاعتبار آراء الهيئات الدولية المعنية حسب الاقتضاء.
    612. Le Comité s'inquiète également du règlement relatif à l'enrôlement de citoyens de la Fédération de Russie n'ayant pas atteint l'âge légal en tant qu'enfants de troupe dans des unités militaires, en leur versant des allocations de base, qui permet de recruter et de rattacher à des unités militaires des garçons âgés de 14 à 16 ans qui se portent volontaires. UN 612- وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء القاعدة التنظيمية بشأن " تسجيل مواطني الاتحاد الروسي الأصغر سناً كحرس للوحدات العسكرية وتزويدهم بالبدلات الأساسية " ، وهو ما يسمح بتجنيد الأولاد ما بين 14 و16 سنة طوعياً وإلحاقهم بالوحدات العسكرية.
    C'est avec les encouragements des séparatistes abkhazes qu'en août 1992 M. Basayev avait fondé à Gudauta les dénommées < < Forces armées de la Confédération des peuples des montagnes > > , organisation paramilitaire antigouvernementale constituée essentiellement de mercenaires étrangers, citoyens de la Fédération de Russie d'origine tchétchène, et pris la direction de leurs activités. UN وبتشجيع من العناصر الانفصالية، قام السيد باساييف في آب/أغسطس 1992، في غادوتا، بتأسيس تنظيم أطلق عليه " القوات المسلحة لكونفدرالية أهالي الجبال " ، وإدارة أنشطته، وهو تنظيم شبه عسكري مناهض للحكومة يتكون بشكل رئيسي من جنود مرتزقة، هم من مواطني الاتحاد الروسي المنحدرين من أصل شيشاني.
    d) Des citoyens de la Fédération de Russie et des étrangers musulmans d'autres nationalités auraient instruit, armé et aidé les forces séparatistes abkhazes. " UN )د( تقول التقارير إن مواطنين من الاتحاد الروسي ومسلمين أجانب من جنسيات أخرى قد دربوا وسلحوا وعاونوا القوات الانفصالية اﻷبخازية " .
    Je vous serais donc obligé de bien vouloir me communiquer toute information que vous pourrez obtenir sur l'existence de forces militaires étrangères et de mercenaires ayant participé au conflit armé dans les régions orientales de la République de Moldova et, en particulier, sur les preuves irréfutables que votre gouvernement prétend posséder concernant la participation de citoyens de la Fédération de Russie et de Kazakhs au conflit armé. UN ولذا فإني أكون ممتنا إن زودتموني بأي معلومات محددة قد تستطيعون تقديمها عن وجود قوات عسكريــة أجنبية أو مرتزقة مشتركة في نزاع مسلح في المناطق الشرقية من جمهورية مولدوفا ولا سيما عما تدعي حكومتكم وجوده لديها من أدلة لا سبيل الى دحضها عن اشتراك مواطنين من الاتحاد الروسي وكازاخستان في ذلك النزاع المسلح.
    Or, l'accord envisagé vise à résoudre des questions en suspens concernant des pensions en vue d'assurer la continuité des droits à pension de citoyens de la Fédération de Russie. UN فالاتفاق المقترح يهدف الى حل القضايا المعلقة المتصلة بمسائل المعاشات التقاعدية بهدف ضمان الاستمرارية في حقوق المعاشات التقاعدية لمواطني الاتحاد الروسي.
    La loi fédérale relative à l'exercice des droits constitutionnels des citoyens de la Fédération de Russie à élire et être élu aux postes de membres des organes autonomes locaux a été adoptée en novembre 1996. UN وقد أقر في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ القانون الاتحادي " بشأن إعمال الحقوق الدستورية لمواطني الاتحاد الروسي في أن يَنْتخِبوا وأن يُنتَخبوا أعضاء في أجهزة الحكم الذاتي المحلي " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus