"citoyens du monde" - Traduction Français en Arabe

    • مواطني العالم
        
    • المواطنين في العالم
        
    • مواطنو العالم
        
    • المواطنين العالميين
        
    • مواطنين عالميين
        
    • المواطنة العالمية
        
    • المواطنين في جميع أنحاء العالم
        
    • مواطن في العالم
        
    • كمواطنين عالميين
        
    • الآسيوي من أجل
        
    • جميع أشكال التمييز والعنصرية
        
    • مواطنا عالميا
        
    L'Association des citoyens du monde a également formulé des observations sur l'existence de lacunes dans le système. UN وعلّقت رابطة مواطني العالم أيضاً على مسألة وجود ثغرات في المنظومة.
    Ces débats contribueraient à créer une entente plus profonde et à susciter parmi nous estime et respect dans notre détermination à parvenir à un monde meilleur pour tous les citoyens du monde. UN ومن شأن هذه المناقشات أن تساعد على قيام تفاهم أعمق، فضلاً عن التقدير والاحترام بعضنا لبعض في عزمنا على تهيئة مستقبل أفضل لجميع مواطني العالم.
    Cela traduit l'importance du rôle que joue la santé, dans toutes ses dimensions, dans la vie des citoyens du monde. UN ويعكس ذلك الدور الهام الذي تقوم به الصحة، بجميع أبعادها، في حياة مواطني العالم.
    Nous croyons que les peuples du Moyen-Orient ont tout autant droit à des régimes démocratiques, transparents et éclairés que les autres citoyens du monde. UN ونعتقد بأن شعوب الشرق الأوسط تستحق حكما لا يقل ديمقراطية وشفافية واستنارة عن ما يستحقه بقية المواطنين في العالم.
    De la même manière, le Conseil de sécurité devrait veiller à ce que tous les citoyens du monde aient la possibilité de prendre part à ses activités. UN وعلى نفس المنوال، ينبغي أن تكفل الأمم المتحدة أن يحظي جميع مواطني العالم بفرصة المشاركة في أنشطتها.
    Redonnons aux citoyens du monde foi dans la capacité de l'Organisation des Nations Unies de relever les défis en matière de désarmement. UN ولنجدد ثقة مواطني العالم في الاعتقاد بأن الأمم المتحدة ليست عاجزة عن مواجهة التحديات في مجال نزع السلاح.
    C'est ce manque de représentation politique apparent que tant de citoyens du monde ressentent aujourd'hui. UN وما يبدو من ذلك الافتقار إلى التمثيل السياسي هو الشعور السائد لدى العديد من مواطني العالم اليوم.
    Ce dialogue mondial est vital pour quiconque souhaite que tous les citoyens du monde bénéficient des avantages de l'âge de l'information. UN فهذا الحوار العالمي حيوي لكل فرد يريد أن يتمتع جميع مواطني العالم بمنافع عصر الإعلام.
    Les citoyens du monde ont été les témoins des promesses solennelles faites lors du Sommet du millénaire. UN إن مواطني العالم شهداء على الوعود الواعية التي صدرت عن قمة الألفية.
    Qu'il me soit permis de rappeler que les citoyens du monde entier nous observent et qu'ils souhaitent ardemment vivre dans un environnement international plus sûr. UN ودعوني أذكِّر جميع الحاضرين في هذه القاعة أن مواطني العالم أجمع يراقبوننا ويتوقون إلى العيش في بيئة دولية أكثر أمناً.
    Il n'y a, à l'heure actuelle, qu'une minorité des citoyens du monde qui tire profit des possibilités de croissance offertes par la mondialisation et de l'utilisation des nouvelles technologies de l'information. UN وفي الوقت الحاضر، لا يستفيد من فرص النمو التي تتيحها العولمة وتكنولوجيات المعلومات الجديدة سوى أقلية من مواطني العالم.
    La Conférence a le devoir de sauver la planète d'une course aux armements dangereuse et d'assurer aux citoyens du monde un avenir sûr. UN ويقع على عاتق مؤتمر نزع السلاح أمام مواطني العالم مسؤولية إنقاذ الكون من سباق تسلح خطر وتهيئة مستقبل مأمون لهم.
    Nous restons déterminés à appuyer la mission historique de l'ONU qui est de défendre et de protéger les droits fondamentaux de tous les citoyens du monde. UN وما زلنا ملتزمين بدعم المهمة التاريخية للأمم المتحدة المتمثلة في تعزيز وحماية الحقوق الأساسية لجميع مواطني العالم.
    C'est un siècle que les milliards de citoyens du monde en développement et les autres pauvres et marginalisés veulent transformer en un siècle pour toute l'humanité. UN وهو قرن يود البلايين من مواطني العالم النامي وفقراء ومهمشون آخرون تحويله إلى قرن للبشرية جمعاء.
    Nous devons travailler ensemble et mettre nos ressources, nos talents et nos compétences en commun pour le bien de tous les citoyens du monde. UN ويجب أن نعمل معا وأن نجمع مواردنا ومواهبنا وخبراتنا لخير كل مواطني العالم.
    Nous ne devons pas décevoir les milliards des citoyens du monde qui comptent sur nous pour que nous leur montrions la voie à suivre. UN ويجب ألا نخيب آمال بلايين المواطنين في العالم الذين يتطلعون اضطلاعنا بالقيادة.
    Les citoyens du monde ont été témoins des promesses solennelles qu'il contient. UN وكان مواطنو العالم شهودا على الوعود الواعية التي تعهدنا بها في تلك الوثيقة.
    Association des citoyens du monde UN رابطة التعليم العالمي رابطة المواطنين العالميين
    Dans un monde de plus en plus interconnecté grâce à la technologie moderne, les jeunes devraient se percevoir comme citoyens du monde, responsables du bien-être de leurs pairs, car les événements mondiaux tendent à avoir des répercussions nationales. UN وأضاف أنه في عالم يزداد ترابطا من خلال التكنولوجيا الحديثة ينبغي للشباب أن يعتبروا أنفسهم مواطنين عالميين مسؤولين عن رفاه أقرانهم لأن الأحداث العالمية تكون لها في الغالب آثار وطنية.
    La notion de citoyens de la planète Terre, ou de citoyens du monde, est une vision unifiante d'une société mondiale pacifique et prospère. UN ومفهوم " مواطنو كوكب اﻷرض " أي مفهوم المواطنة العالمية إنما يقوم على رؤيا موحدة لمجتمع عالمي ينعم بالسلم والرخاء.
    Les accomplissements personnels du Secrétaire général Annan ont fait naître espoir et optimisme dans le cœur des citoyens du monde entier. UN إن الأداء الشخصي للأمين العام كوفي عنان أدخل الأمل والتفاؤل إلى قلوب المواطنين في جميع أنحاء العالم.
    Nous devons étendre les avantages des technologies de l'information et des communications à tous les citoyens du monde. UN وينبغي لنا توفير فوائد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى كل مواطن في العالم.
    Nous sommes convaincus qu'étant des citoyens du monde responsables, ils vont s'employer de bonne foi à réduire de manière substantielle leurs émissions dans les prochaines années. UN ونحن واثقون بشدة بأنها ستعمل كمواطنين عالميين مسؤولين بحسن نية بغية إجراء تخفيضات هامة في السنوات القادمة.
    Association des citoyens du monde UN المؤتمر البوذي الآسيوي من أجل السلم
    All for Reparations and Emancipation, Association des citoyens du monde, Mouvement international contre toutes les formes de discrimination et de racisme. UN الجميع من أجل التعويضات والانعتاق، ورابطة المواطنين العالميين، والحركة الدولية لمناهضة جميع أشكال التمييز والعنصرية.
    En vendant ce système de nettoyage de l'atmosphère sur les marchés des valeurs internationales, les Costa-Riciens assument leur responsabilité de citoyens du monde. UN وببيع هذه اﻹمكانية لتطهير الجو على أساس تبادل السلع في السوق، فإن كوستاريكا تشهد انخفاضا صافيا في انبعاث الغازات، وتصبح بذلك مواطنا عالميا مسؤولا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus