L'Association des citoyens du monde a également formulé des observations sur l'existence de lacunes dans le système. | UN | وعلّقت رابطة مواطني العالم أيضاً على مسألة وجود ثغرات في المنظومة. |
Ces débats contribueraient à créer une entente plus profonde et à susciter parmi nous estime et respect dans notre détermination à parvenir à un monde meilleur pour tous les citoyens du monde. | UN | ومن شأن هذه المناقشات أن تساعد على قيام تفاهم أعمق، فضلاً عن التقدير والاحترام بعضنا لبعض في عزمنا على تهيئة مستقبل أفضل لجميع مواطني العالم. |
Cela traduit l'importance du rôle que joue la santé, dans toutes ses dimensions, dans la vie des citoyens du monde. | UN | ويعكس ذلك الدور الهام الذي تقوم به الصحة، بجميع أبعادها، في حياة مواطني العالم. |
Nous croyons que les peuples du Moyen-Orient ont tout autant droit à des régimes démocratiques, transparents et éclairés que les autres citoyens du monde. | UN | ونعتقد بأن شعوب الشرق الأوسط تستحق حكما لا يقل ديمقراطية وشفافية واستنارة عن ما يستحقه بقية المواطنين في العالم. |
De la même manière, le Conseil de sécurité devrait veiller à ce que tous les citoyens du monde aient la possibilité de prendre part à ses activités. | UN | وعلى نفس المنوال، ينبغي أن تكفل الأمم المتحدة أن يحظي جميع مواطني العالم بفرصة المشاركة في أنشطتها. |
Redonnons aux citoyens du monde foi dans la capacité de l'Organisation des Nations Unies de relever les défis en matière de désarmement. | UN | ولنجدد ثقة مواطني العالم في الاعتقاد بأن الأمم المتحدة ليست عاجزة عن مواجهة التحديات في مجال نزع السلاح. |
C'est ce manque de représentation politique apparent que tant de citoyens du monde ressentent aujourd'hui. | UN | وما يبدو من ذلك الافتقار إلى التمثيل السياسي هو الشعور السائد لدى العديد من مواطني العالم اليوم. |
Ce dialogue mondial est vital pour quiconque souhaite que tous les citoyens du monde bénéficient des avantages de l'âge de l'information. | UN | فهذا الحوار العالمي حيوي لكل فرد يريد أن يتمتع جميع مواطني العالم بمنافع عصر الإعلام. |
Les citoyens du monde ont été les témoins des promesses solennelles faites lors du Sommet du millénaire. | UN | إن مواطني العالم شهداء على الوعود الواعية التي صدرت عن قمة الألفية. |
Qu'il me soit permis de rappeler que les citoyens du monde entier nous observent et qu'ils souhaitent ardemment vivre dans un environnement international plus sûr. | UN | ودعوني أذكِّر جميع الحاضرين في هذه القاعة أن مواطني العالم أجمع يراقبوننا ويتوقون إلى العيش في بيئة دولية أكثر أمناً. |
Il n'y a, à l'heure actuelle, qu'une minorité des citoyens du monde qui tire profit des possibilités de croissance offertes par la mondialisation et de l'utilisation des nouvelles technologies de l'information. | UN | وفي الوقت الحاضر، لا يستفيد من فرص النمو التي تتيحها العولمة وتكنولوجيات المعلومات الجديدة سوى أقلية من مواطني العالم. |
La Conférence a le devoir de sauver la planète d'une course aux armements dangereuse et d'assurer aux citoyens du monde un avenir sûr. | UN | ويقع على عاتق مؤتمر نزع السلاح أمام مواطني العالم مسؤولية إنقاذ الكون من سباق تسلح خطر وتهيئة مستقبل مأمون لهم. |
Nous restons déterminés à appuyer la mission historique de l'ONU qui est de défendre et de protéger les droits fondamentaux de tous les citoyens du monde. | UN | وما زلنا ملتزمين بدعم المهمة التاريخية للأمم المتحدة المتمثلة في تعزيز وحماية الحقوق الأساسية لجميع مواطني العالم. |
C'est un siècle que les milliards de citoyens du monde en développement et les autres pauvres et marginalisés veulent transformer en un siècle pour toute l'humanité. | UN | وهو قرن يود البلايين من مواطني العالم النامي وفقراء ومهمشون آخرون تحويله إلى قرن للبشرية جمعاء. |
Nous devons travailler ensemble et mettre nos ressources, nos talents et nos compétences en commun pour le bien de tous les citoyens du monde. | UN | ويجب أن نعمل معا وأن نجمع مواردنا ومواهبنا وخبراتنا لخير كل مواطني العالم. |
Nous ne devons pas décevoir les milliards des citoyens du monde qui comptent sur nous pour que nous leur montrions la voie à suivre. | UN | ويجب ألا نخيب آمال بلايين المواطنين في العالم الذين يتطلعون اضطلاعنا بالقيادة. |
Les citoyens du monde ont été témoins des promesses solennelles qu'il contient. | UN | وكان مواطنو العالم شهودا على الوعود الواعية التي تعهدنا بها في تلك الوثيقة. |
Association des citoyens du monde | UN | رابطة التعليم العالمي رابطة المواطنين العالميين |
Dans un monde de plus en plus interconnecté grâce à la technologie moderne, les jeunes devraient se percevoir comme citoyens du monde, responsables du bien-être de leurs pairs, car les événements mondiaux tendent à avoir des répercussions nationales. | UN | وأضاف أنه في عالم يزداد ترابطا من خلال التكنولوجيا الحديثة ينبغي للشباب أن يعتبروا أنفسهم مواطنين عالميين مسؤولين عن رفاه أقرانهم لأن الأحداث العالمية تكون لها في الغالب آثار وطنية. |
La notion de citoyens de la planète Terre, ou de citoyens du monde, est une vision unifiante d'une société mondiale pacifique et prospère. | UN | ومفهوم " مواطنو كوكب اﻷرض " أي مفهوم المواطنة العالمية إنما يقوم على رؤيا موحدة لمجتمع عالمي ينعم بالسلم والرخاء. |
Les accomplissements personnels du Secrétaire général Annan ont fait naître espoir et optimisme dans le cœur des citoyens du monde entier. | UN | إن الأداء الشخصي للأمين العام كوفي عنان أدخل الأمل والتفاؤل إلى قلوب المواطنين في جميع أنحاء العالم. |
Nous devons étendre les avantages des technologies de l'information et des communications à tous les citoyens du monde. | UN | وينبغي لنا توفير فوائد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى كل مواطن في العالم. |
Nous sommes convaincus qu'étant des citoyens du monde responsables, ils vont s'employer de bonne foi à réduire de manière substantielle leurs émissions dans les prochaines années. | UN | ونحن واثقون بشدة بأنها ستعمل كمواطنين عالميين مسؤولين بحسن نية بغية إجراء تخفيضات هامة في السنوات القادمة. |
Association des citoyens du monde | UN | المؤتمر البوذي الآسيوي من أجل السلم |
All for Reparations and Emancipation, Association des citoyens du monde, Mouvement international contre toutes les formes de discrimination et de racisme. | UN | الجميع من أجل التعويضات والانعتاق، ورابطة المواطنين العالميين، والحركة الدولية لمناهضة جميع أشكال التمييز والعنصرية. |
En vendant ce système de nettoyage de l'atmosphère sur les marchés des valeurs internationales, les Costa-Riciens assument leur responsabilité de citoyens du monde. | UN | وببيع هذه اﻹمكانية لتطهير الجو على أساس تبادل السلع في السوق، فإن كوستاريكا تشهد انخفاضا صافيا في انبعاث الغازات، وتصبح بذلك مواطنا عالميا مسؤولا. |