Les citoyens ont droit à un examen médical, y compris un examen médical indépendant, conduit sur leur demande dans des établissements spécialisés. | UN | ويحق للمواطنين الانتفاع بفحوص طبية، بما في ذلك فحوص طبية مستقلة، تُجرى بناءً على طلبهم في منشآت متخصصة. |
Les citoyens ont également la possibilité de porter plainte auprès des autorités compétentes lorsque leurs droits sont violés. | UN | ويمكن أيضاً للمواطنين عندما تنتهك حقوقهم أن يقدموا شكاواهم لدى السلطات المختصة. |
Les citoyens ont également la possibilité de critiquer les autorités sans être poursuivis ni faire l'objet de pressions ultérieures. | UN | وتتاح للمواطنين أيضاً الفرصة لانتقاد السلطات دون أن يخضعوا لضغوط لاحقاً. |
Tous les citoyens ont le droit de participer aux affaires publiques, ont accès sur un pied d'égalité aux services publics, ont le droit de vote et le droit d'être élus. | UN | وجميع المواطنين لهم الحق في انشاء أحزاب سياسية والانتماء إليها والتمتع بالحقوق السياسية، والمشاركة في الشؤون العامة والاستفادة المتكافئة من الخدمات العامة، والحق في التصويت وفي الانتخاب. |
La Constitution de 1945 stipule que tous les citoyens ont le même statut, les mêmes droits, les mêmes obligations et les mêmes possibilités, tant au sein de la famille que dans la société. | UN | ويرد في دستور عام ١٩٤٥ أن جميع المواطنين يتمتعون بالمساواة من حيث المركز والحقوق والواجبات والفرص سواء داخل اﻷسرة أو في المجتمع. |
En cas de désaccord avec les décisions de l'autorité, les citoyens ont le droit de faire appel auprès d'une instance supérieure ou de se pourvoir devant les tribunaux conformément à la loi. | UN | وفي حالات الاختلاف مع قرارات السلطات، يحق للمواطن التقدم بالتماس إلى مستويات أعلى أو عرض اﻷمر على المحكمة وفقا للقانون. |
P.3 - Tous les citoyens ont le droit de choisir librement et d'exercer une profession sans restriction sauf exception fixée par la loi. | UN | الفقرة 3: لجميع المواطنين الحق في حرية اختيار وممارسة المهنة دون أي قيد ما عدا الاستثناءات التي ينص عليها القانون. |
Les citoyens ont été associés à ce processus de réforme législative dès 1996, dans le respect de l'article 25 du Pacte qui prévoit leur participation à la direction des affaires publiques. | UN | وقد اشترك المواطنون في عملية الإصلاح التشريعي هذه منذ عام 1996، في إطار الامتثال للمادة 25 من العهد التي تنص على مشاركتهم في إدارة الشؤون العامة. |
Les citoyens ont la liberté de se réunir et d'organiser des rassemblements, meetings et manifestations dans les conditions prévues par la loi (art. 29). | UN | وتضمن المادة 29 للمواطنين حرية تكوين المنظمات وعقد الاجتماعات والتظاهر وفقا للإجراءات التي ينص عليها القانون. |
Les citoyens ont le droit d'attaquer en justice tous actes ou décisions d'organes de l'État, d'associations ou de fonctionnaires (art. 43). | UN | ويجوز للمواطنين أن يطعنوا أمام المحكمة المختصة في قرارات وأعمال هيئات الدولة والمؤسسات العامة والمسؤولين. |
Les citoyens ont le droit de former des syndicats aux fins de la réalisation de leurs droits économiques et sociaux. | UN | ويحق للمواطنين تكوين نقابات لإعمال حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية. |
Les citoyens ont le droit de refuser d'accepter des instructions illicites ou des ordres qui violent leurs droits. | UN | يحق للمواطنين عدم إطاعــة الأوامر الغير القانونية أو تلك التي تمــس حقوقهم. |
Tous les citoyens ont le droit à la liberté de réunion conformément à la loi. | UN | للمواطنين الحـق فـي حرية التجمع وفقا للقانون. |
Les citoyens ont le droit d'attaquer en justice les actes qui violent les droits que leur reconnaissent la Constitution et la législation. | UN | يحق للمواطنين رفع استئناف أمام المحاكم ضد الأفعال التي تنتهك حقوقهم المقررة وفقا للدستور والقانون. |
Les citoyens ont un rôle à jouer dans la protection du bien public contre le pillage. | UN | ويتعين أن يكون للمواطنين دور في حماية الممتلكات العامة من النهب. |
Tous les citoyens ont droit au travail, c'est-à-dire à un emploi rémunéré selon la quantité et la qualité du travail fourni. | UN | وجميع المواطنين لهم الحق في العمل، أي الحق في العمالة مقابل أجر تبعا لكمية العمل ونوعه. |
L'article 6 de la Constitution dispose que tous les citoyens ont les mêmes droits et les mêmes devoirs et qu'ils sont égaux devant la loi. | UN | وتنص المادة 6 من الدستور على أن جميع المواطنين لهم نفس الحقوق وعليهم نفس الواجبات؛ وأنهم سواسية أمام القانون. |
Aux termes de la norme fixée en matière de non-discrimination dans la Charte des droits de l'homme, les citoyens ont le droit général de ne pas être victime de discrimination de la part du Gouvernement, et ce droit ne peut faire l'objet que de < < limites raisonnables > > . | UN | وينص معيار عدم التمييز بموجب قانون شرعة الحقوق على أن المواطنين يتمتعون بحق عام في التحرر من التمييز من جانب الحكومة، وأن هذا الحق لا يمكن المساس به إلا في حدود معقولة. |
Les citoyens ont le droit de recevoir un enseignement supérieur et professionnel financé par l'État, comme prescrit par la loi. | UN | ويكون للمواطن الحق في تلقي التعليم المهني والتعليم العالي بتمويل من الدولة وبحسب أحكام القانون. |
Tous les citoyens ont accès à l'enseignement élémentaire et supérieur sans discrimination et sans imposition de quota en fonction des sexes, y compris en ce qui concerne les études postuniversitaires et de doctorat. | UN | ولجميع المواطنين حق الحصول على التعليم الابتدائي وحق الحصول على التعليم العالي دون تمييز ودون تحديد نسب ﻷي من الجنسين، ويشمل ذلك دراسات ما بعد الجامعة ودراسات الدكتوراة. |
Il déclare que tous les citoyens ont la possibilité de participer au développement du pays et d'en bénéficier sur un pied d'égalité. | UN | وينص الدستور على أنه ' لجميع المواطنين فرص متكافئة للمشاركة في عملية التنمية في البلد والانتفاع بها`. |
65. En dépit des restrictions à l'acquisition d'antennes paraboliques, les citoyens ont accès aux médias électroniques étrangers. | UN | 65- ورغم القيود المفروضة على ملكية أطباق الأقمار الصناعية، فإن المواطنين لديهم امكانات الحصول على وسائط الإعلام الإلكترونية الأجنبية. |
Conformément à l'article 24 de la Loi fondamentale, les citoyens ont les mêmes droits et libertés constitutionnels et sont égaux devant la loi. | UN | وتنص المادة 24 من الدستور على تساوي المواطنين في الحقوق والحريات التي يكفلها الدستور، وعلى مساواتهم أمام القانون. |