"civil des camps" - Traduction Français en Arabe

    • المدني لمخيمات
        
    • المدنية لمخيمات
        
    • المخيمات المدني
        
    Il réaffirme également la nécessité de respecter le caractère civil des camps de réfugiés. UN ويؤكد المجلس من جديد أيضا ضرورة احترام الطابع المدني لمخيمات اللاجئين.
    Caractère civil des camps de réfugiés et des sites de personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays UN الطابع المدني لمخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا
    Caractère civil des camps de réfugiés et des sites de personnes déplacées internes UN الطابع المدني لمخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا
    Caractère civil des camps de réfugiés et des lieux de rassemblement des déplacés UN الطبيعة المدنية لمخيمات ومستوطنات اللاجئين والمشردين داخليا
    D'autres problèmes de protection se sont posés lorsque le statut civil des camps a été mis en cause lorsqu'il s'est avéré que les rebelles effectuaient des recrutements. UN وظهرت تحديات أخرى بشأن الحماية نجمت عن تقويض طابع المخيمات المدني حين وُجِد أن المتمردين يجندون اللاجئين.
    :: Conseils au DIS pour des activités d'information et de sensibilisation concernant les centres d'appel d'urgence et la nécessité de préserver le caractère civil des camps de réfugiés et des sites regroupant les personnes déplacées. UN :: إسداء المشورة إلى المفرزة بشأن نشر ما هو قائم من مراكز الاستدعاء في حالات الطوارئ والتوعية العامة بها، وضرورة الحفاظ على الطابع المدني لمخيمات اللاجئين والمواقع التي يتركز فيها المشردون داخليا
    Ces activités terroristes constituent non seulement des violations flagrantes des résolutions du Conseil de sécurité de préserver le caractère civil des camps de réfugiés, mais aussi un danger direct pour la vie des civils résidant à proximité. UN وهذه الأنشطة الإرهابية ليست انتهاكات واضحة لقرارات مجلس الأمن فحسب، الشيء الذي يستدعي المحافظة على الطابع المدني لمخيمات اللاجئين، بل وتعرّض للخطر أيضا بشكل مباشر حياة المدنيين المقيمين في الجوار.
    En outre, le caractère civil des camps et des zones d'installation de réfugiés a souvent été bafoué, particulièrement lorsque les camps de réfugiés ont été aménagés près des frontières. UN بالإضافة إلى ذلك وقعت المجازفة في كثير من الأحيان بالطابع المدني لمخيمات ومآوي اللاجئين خاصة عندما أقيمت مثل هذه المخيمات في أماكن قريبة من الحدود.
    En Afrique de l'Ouest par exemple, des problèmes intersectoriels, comme le déplacement de groupes armés, compromettent le caractère civil des camps de réfugiés dans l'ensemble de la région et appellent une intervention régionale. UN ففي غرب أفريقيا، على سبيل المثال، من شأن القضايا الشاملة مثل حركة الجماعات المسلحة، أن تعرض للخطر الطابع المدني لمخيمات اللاجئين في جميع أنحاء المنطقة، وتحتم إجراء استجابة إقليمية.
    Une autre tâche essentielle est d'assurer et de protéger le caractère civil des camps de réfugiés. UN وثمة عنصر رئيسي آخر هو ضرورة كفالة وحماية الطابع المدني لمخيمات اللاجئين.
    Caractère civil des camps de réfugiés et des sites de personnes déplacées UN الطابع المدني لمخيمات اللاجئين والمشردين داخليا ومستوطناتهم
    Le caractère civil des camps de réfugiés et de personnes déplacées continue d'être remis en question par la présence d'éléments armés à l'intérieur et aux environs des camps. UN ولا يزال الطابع المدني لمخيمات اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا يشوبه وجود عناصر مسلحة داخل المخيمات وحولها.
    En tant que pays d'accueil de plus de 200 000 réfugiés, pour la plupart somaliens, le Kenya souligne combien il est important de préserver le caractère civil des camps où ils sont hébergés. UN وتستضيف حكومته أكثر من 000 200 لاجئ معظمهم من الصومال ولهذا تفهم أهمية الحفاظ على الطابع المدني لمخيمات اللاجئين.
    les préoccupations liées à la sécurité telles que la façon de maintenir concrètement le caractère civil des camps de réfugiés et de séparer et de désarmer les anciens combattants. UN :: شواغل تتعلق بالأمن، مثل كيف يمكن عملياً المحافظة على الطابع المدني لمخيمات اللاجئين وفصل المقاتلين السابقين وتجريدهم من السلاح.
    Le Plan d'action demande instamment que soit respecté le statut civil des camps de réfugiés et de personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays et demande que les personnes déplacées puissent regagner leur foyer de leur plein gré et en toute sécurité ou se réinstaller volontairement ailleurs. UN ودعت خطة العمل إلى احترام المركز المدني لمخيمات اللاجئين والمشردين داخليا، وإلى إعادة المشردين طواعية إلى ديارهم أو إعادة توطينهم طواعية في مكان آخر.
    45. La question de l'installation éventuelle des camps loin des zones frontalières est étroitement liée au maintien du caractère civil des camps de réfugiés. UN ٥٤ - وترتبط مسألة تحديد أماكن للمخيمات بعيدة عن مناطق الحدود ارتباطا وثيقا بالحفاظ على الطابع المدني لمخيمات اللاجئين.
    III. SECURITE DES REFUGIES ET CARACTERE civil des camps DE REFUGIES UN ثالثاً- أمن اللاجئ والطابع المدني لمخيمات اللاجئين
    Plusieurs délégations encouragent le HCR à nouer des liens étroits avec le Département des opérations de maintien de la paix afin de répondre aux menaces contre le caractère civil des camps de réfugiés. UN وشجعت عدة وفود المفوضية على إقامة روابط وثيقة مع إدارة عمليات حفظ السلام بوصفها وسيلة هامة لمواجهة المخاطر التي تتهدد طبيعة الصبغة المدنية لمخيمات اللاجئين.
    Ces activités terroristes ne constituent pas seulement des violations flagrantes des résolutions du Conseil de sécurité, lesquelles exigent que le caractère civil des camps de réfugiés soit préservé, elles mettent directement en danger la vie des civils qui habitent aux alentours. UN وهذه الأنشطة الإرهابية لا تمثل فحسب انتهاكات واضحة لقرارات مجلس الأمن التي تتطلب الحفاظ على الطبيعة المدنية لمخيمات اللاجئين، بل تعرّض أيضا حياة السكان المدنيين المقيمين على مقربة منها للخطر بصورة مباشرة.
    Après avoir indiqué que la situation en matière de sécurité restait précaire, le Sous-Secrétaire général a évoqué une réunion entre les Ministres de la défense du Burundi et de la République-Unie de Tanzanie au cours de laquelle il avait été décidé que les mesures de sécurité le long de leur frontière commune devraient être renforcées et que le caractère civil des camps de réfugiés devrait être respecté. UN وبعد إشارته إلى أن الوضع الأمني لا يزال محفوفا بالمخاطر، أشار إلى اجتماع عُقد بين وزيري دفاع جمهورية تنزانيا المتحدة وبوروندي، تم الاتفاق فيه على ضرورة تعزيز التدابير الأمنية على حدودهما المشتركة وضرورة الإبقاء على الطبيعة المدنية لمخيمات اللاجئين.
    Face à un afflux massif, une action précoce dans un pays, visant à séparer les combattants des réfugiés, a contribué à maintenir le caractère civil des camps et à réduire les incidents transfrontières, le banditisme et la violence sexuelle. UN واتخذ بلد آخر، واجه تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة، إجراءات مبكرة للفصل بين المحاربين واللاجئين؛ وساعد ذلك على الحفاظ على طابع المخيمات المدني وتقليل عدد الاعتداءات عبر الحدود وأعمال السرقة والعنف الجنسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus