Ils limitaient également la circulation du personnel civil des Nations Unies et des étrangers résidant en Côte d'Ivoire. | UN | وكانوا أيضاً يحدون من تنقل الموظفين المدنيين التابعين للأمم المتحدة والأجانب المقيمين في كوت ديفوار. |
Il s'agit d'une évolution encourageante pour l'Afrique, car plus des deux tiers du personnel militaire, policier et civil des Nations Unies y sont stationnés. | UN | وهذه تطورات مرحب بها فيما يخص أفريقيا التي يعمل فيها أكثر من ثلثي مجموع الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين التابعين للأمم المتحدة. |
Sur le terrain, il y aura un responsable désigné pour l'ensemble du personnel civil des Nations Unies, secondé par un conseiller de pays pour la sécurité. | UN | 22 - وسيوجد في الميدان مسؤول واحد معيّن لجميع الأفراد المدنيين التابعين للأمم المتحدة، يدعمه مستشار للأمن القطري. |
La multiplication spectaculaire, au cours des deux dernières années et demie, du nombre de victimes parmi le personnel civil des Nations Unies, qu'il soit local ou international, travaillant dans des zones de conflit, vient malheureusement confirmer cette tendance. | UN | إن الوتيرة المتسارعة للغاية التي يسقط بها الضحايا من الأفراد المدنيين التابعين للأمم المتحدة، سواء المحليين أو الدوليين، الذين خدموا في مناطق الصراعات على مدار فترة العامين ونصف الماضية لشاهد مثير للأسى على هذا التطور. |
:: Appui technique continu à 10 services médicaux destinés au personnel civil des Nations Unies dans des zones de mission | UN | :: تقديم الدعم التقني المستمر لإنشاء 10 مرافق طبية مدنية تابعة للأمم المتحدة في مناطق البعثات |
Les Volontaires, qui étaient en première ligne et constituaient la catégorie la plus nombreuse de personnel civil des Nations Unies, ont collaboré à l'inscription des électeurs, à l'observation de la campagne électorale, à des tâches d'éducation civique et ont observé le scrutin et le comptage des bulletins de vote. | UN | وقد أدى المتطوعون، الذين عملوا في المقدمة، وباعتبارهم الفئة الأكثر عددا بين الموظفين المدنيين التابعين للأمم المتحدة، المهام المتعلقة بتسجيل الناخبين ومراقبة الحملة الانتخابية، والتربية الوطنية، ومراقبة عمليات التصويت وفرز الأصوات. |
La majorité de la population civile avait fui la ville et les environs avant le début des combats les plus intenses, et la MINUS avait accueilli et escorté en lieu sûr plus de 100 civils qui avaient cherché refuge dans son périmètre, et elle avait transféré en lieu sûr le personnel civil des Nations Unies et les agents d'organismes humanitaires. | UN | وبينما فرّ غالبية المدنيين من البلدة والمناطق المحيطة قبل بدء أسوأ فترات القتال، لكن البعثة آوت أكثر من 100 مدني لجأوا إلى مجمُعها ورافقتهم إلى مكان آمن، كما تولت نقل الموظفين المدنيين التابعين للأمم المتحدة والعاملين في المجال الإنساني بسلام. |
Le Comité spécial admet aussi que l'interaction du personnel militaire, des policiers et du personnel civil des Nations Unies avec la population locale est indispensable à l'efficacité et au succès des opérations de maintien de la paix. | UN | 274 - وتقر اللجنة الخاصة بأن تفاعل الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين التابعين للأمم المتحدة مع السكان المحليين أمر ضروري لتنفيذ عمليات حفظ السلام بكفاءة ونجاح. |
Le Comité spécial admet aussi que l'interaction du personnel militaire, des policiers et du personnel civil des Nations Unies avec la population locale est indispensable à l'efficacité et au succès des opérations de maintien de la paix. | UN | 262 - وتقر اللجنة الخاصة بأن تفاعل الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين التابعين للأمم المتحدة مع السكان المحليين أمر ضروري لتنفيذ عمليات حفظ السلام بكفاءة ونجاح. |
En outre, durant la crise survenue dans Abyei, la MINUS a accueilli et escorté en lieu sûr plus de 100 civils qui s'étaient réfugiés dans l'enceinte de la Mission, fourni des escortes à des délégations de haut niveau et transféré en lieu sûr le personnel civil des Nations Unies et les agents d'organismes humanitaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، آوت البعثة، أثناء أزمة أبيي، أكثر من 100 مدني لجأوا إلى مجمّعها ورافقتهم إلى مكان آمن، كما أمنّت حراسة للوفود الرفيعة المستوى في الميدان، وتولت نقل الموظفين المدنيين التابعين للأمم المتحدة والعاملين في المجال الإنساني إلى مكان آمن |
Transport par voies routière, maritime et aérienne dans toute la zone de la Mission et hors de celle-ci, le cas échéant, de militaires, d'observateurs militaires, de membres de la police civile, de personnel civil des Nations Unies et d'autres catégories de personnel bénéficiant de ces droits, de biens et d'équipement | UN | نقل الجنود والمراقبين العسكريين وأفراد الشرطة المدنية والموظفين المدنيين التابعين للأمم المتحدة وغيرهم من الموظفين المستحقين والبضائع والمعدات بالبر والبحر والجو في عموم منطقة البعثة وخارجها، حسب الاقتضاء |
Le Comité spécial admet aussi que l'interaction du personnel militaire, des policiers et du personnel civil des Nations Unies avec la population locale est indispensable à l'efficacité et au succès des opérations de maintien de la paix. | UN | 301 - وتقر اللجنة الخاصة بأن تفاعل الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين التابعين للأمم المتحدة مع السكان المحليين أمر ضروري لتنفيذ عمليات حفظ السلام بكفاءة ونجاح. |
Appui technique continu à 10 services médicaux destinés au personnel civil des Nations Unies dans des zones de mission | UN | تقديم الدعم التقني المستمر لـ10 مرافق طبية مدنية تابعة للأمم المتحدة منشأة في مناطق البعثات |